# Chinese (Taiwan) Translation for evince.
# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
-# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005, 2010.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.29.5\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.91.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 06:48+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 19:29+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:08+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
msgstr "檔案已損毀"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "錯誤 %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "這個作品是屬於公有領域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "無效的文件"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "沒有錯誤"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "沒有足夠的記憶體"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "找不到 ZIP 簽章"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "無效的 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "無法開啟檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "無法從檔案讀取資訊"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明的錯誤"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "載入文件“%s”失敗"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "儲存文件“%s”失敗"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示「%s」"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "將選取的項目移至工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "從工具列移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "從工具列移除選取的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除選取的工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "以簡報模式執行"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "顯示多頁文件"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "不理會文件的限制"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "刪除暫存檔案"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "列印設定值檔案"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文件預覽器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Print this document"
msgstr "列印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
msgstr "主旨:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "紙張大小:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "None"
msgstr "沒有"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f 吋"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 直向 (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
+
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "正在準備列印…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "正在結束…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
+msgstr "這臺印表機不支援列印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "無效的頁面選擇區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1886
msgid "Page Scaling:"
msgstr "頁面縮放:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "縮減至可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "符合可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "自動旋轉並置中"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
"置中。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Page Handling"
msgstr "頁面處理方式"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:977
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1788
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1790
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1792
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1794
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1796
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1798
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1826
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1832
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1835
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1843
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "載入中…"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "用於 %s 的密碼"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "圖示:"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "正在轉換 %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "評論"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "正在轉換中繼資料"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "設定鍵"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資"
-"料的儲存就無法運作。"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新增段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "十字"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "註解屬性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始化視窗狀態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1097
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
"password."
msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "輸入密碼"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "文件授權"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "使用條款"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "文字授權"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "更多資訊"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "加入文字註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "文件不包含任何註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 頁"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "列印…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:892
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "頁 %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:831
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "頁 %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: ../shell/ev-window.c:1460
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1278
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1805
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1784
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2184
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2216
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2669
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2672
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2675
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2750
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2754
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2758
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "無法開啟包含的資料夾"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3209
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3322
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在列印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3255
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "儲存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3258
+#: ../shell/ev-window.c:3610
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3622
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3626
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消列印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3278
+#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4714
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"使用 %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4745
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
-"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
"一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4749
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
-"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫"
+"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4778
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+#, fuzzy
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4787
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:5053
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:5058
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5064
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5589
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5590
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5591
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5601
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "儲存副本(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "é \81é\9d¢è¨å®\9a(_U)â\80¦"
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "é\96\8bå\95\9få\8c\85å\90«ç\9a\84è³\87æ\96\99夾(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "設定列印用的頁面設定"
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5607
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5610
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5621
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5631
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5661
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5662
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr ""
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5679
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5748
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反轉顏色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5786
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "_Open Attachment"
msgstr "開啟附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "另存附件為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5885
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5931
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5936
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5949
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:6385
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:6417
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:6545
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:6598
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6643
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — 需要密碼"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "依延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁次。"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
+
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[檔案...]"
+msgstr "[檔案…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資"
"訊。"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在轉換 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在轉換中繼資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中"
+#~ "繼資料的儲存就無法運作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "沒有錯誤"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "無效的 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明的錯誤"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
+
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
#~ msgstr "當機後復原"
#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "列印..."
+#~ msgstr "列印…"
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
#~ msgstr "無法開啟副本。"
#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "儲存副本(_S)..."
+#~ msgstr "儲存副本(_S)…"
#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "列印(_P)..."
+#~ msgstr "列印(_P)…"
#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "尋找(_F)..."
+#~ msgstr "尋找(_F)…"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "連線(_N)"