]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_TW.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / zh_TW.po
index 156dc2804f5dbfdd763319089f620cf9826b63b3..d8e5b67d6b58e6c0e2ee0d1f4f6db3bcf3daee9e 100644 (file)
@@ -8,17 +8,73 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 21:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:09+0800\n"
 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "檔案已損毀。"
@@ -28,16 +84,57 @@ msgstr "檔案已損毀。"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_R)"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "開啟“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "空白"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示“_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具列中移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具列中移動已選的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "在工具列上移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "在工具列中移除已選的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "移除工具列(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除已選的工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -166,64 +263,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "文件"
 
@@ -317,13 +414,13 @@ msgstr "解譯程式失誤。"
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -336,12 +433,12 @@ msgstr "文件已載入。"
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥æª\94æ¡\88â\80\98%sâ\80\99。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥æª\94æ¡\88â\80\9c%sâ\80\9d。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "載入文件“%s”失敗"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
@@ -400,47 +497,6 @@ msgstr "下一個(_N)"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "所有文件"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "圖片"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫畫書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
-
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -460,9 +516,8 @@ msgstr "需要密碼"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -508,19 +563,23 @@ msgstr "字型"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "列印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
@@ -544,85 +603,116 @@ msgstr "向下檢視"
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1247
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3271
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3280
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這台印表機不支援列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"æ\82¨å\89\9bå\89\9b試è\91\97å\88©ç\94¨â\80\9c%sâ\80\9dé©\85å\8b\95ç¨\8bå¼\8fä¾\86è®\93å\8d°è¡¨æ©\9få\88\97å\8d°ï¼\8cå\8f¯æ\98¯æ\9c¬ç¨\8bå¼\8fé\9c\80要 PostScript 印表機驅"
+"æ\82¨å\89\9bå\89\9b試è\91\97å\88©ç\94¨â\80\9c%sâ\80\9dé©\85å\8b\95ç¨\8bå¼\8fä¾\86è®\93å\8d°è¡¨æ©\9få\88\97å\8d°ï¼\8cå\8f¯æ\98¯æ\9c¬ç¨\8bå¼\8fé \88要 PostScript 印表機驅"
 "動程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1262
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1268
 msgid "Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
-
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1947
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -632,324 +722,347 @@ msgstr ""
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
-"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
-"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
+"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-"自由軟體基金會:\n"
-"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
+"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
+"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME·翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
 "community@linuxhall.org\n"
 "\n"
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "列印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印目前的文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "繼續尋找(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "尋找上一個(_V)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "簡報(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "_Go To"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密碼"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁次。"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文件檢視器"
 
@@ -974,6 +1087,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
 
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
+
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "沒有找到"