]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_TW.po
Updated Galician translation
[evince.git] / po / zh_TW.po
index e52a87dcf3bd81d28b10d94e6c8d3e3403f9c36d..f92ac0f6bcc0a0dcb3a85b4359e8eca543e59d4f 100644 (file)
-# Traditional Chinese Messages for evince
-# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (Taiwan) Translation for evince.
+# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
+# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:42+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "檔案已損毀。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "檔案不存在"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "無法找到 zip 簽章"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "無效的 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支援分割式 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "連線(_N)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "以此使用者連線(_S):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "永遠記住(_R)"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示“_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具列中移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具列中移動已選的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "在工具列上移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "在工具列中移除已選的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "移除工具列(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除已選的工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -40,887 +318,936 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "閱讀文件"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "密碼輸入欄"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+msgstr "<b>作者</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+msgstr "<b>製作時間</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+msgstr "<b>製作者</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>關鍵字:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改時間:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>總頁數:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>PDF Version:</b>"
-msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最佳化:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>ç\94¢ç\94\9fç¨\8bå¼\8f:</b>"
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>ç´\99張大å°\8fï¼\9a</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>產生程式:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>主旨:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454
-msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文件檢視器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "閱讀文件"
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>標題:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "預設側面窗格尺寸"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "預設顯示側面窗格"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "預設顯示狀態列"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "預設顯示工具列"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
-"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
-"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
-"對於視窗大小的頁面顯示區域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中,"
-"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
-"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得"
-"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:447
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:450
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "沒有載入任何文件。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:601
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管線作業中斷"
-
-#: ../ps/ps-document.c:783
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解譯程式失誤。"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:905
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 吋"
 
-#: ../ps/ps-document.c:961
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, 直向 (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:963
-msgid "File is not readable."
-msgstr "檔案為不可讀。"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, 橫向 (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:983
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文件已載入。"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 寸"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮度顏色"
+msgstr "標示顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色"
+msgstr "用來示所有符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色"
+msgstr "用來示目前符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "尋找(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一個(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "尋找上一個"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "下一個(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "區分大小寫(_A)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "找下一個"
 
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "開啟文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "All Documents"
-msgstr "所有文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:165
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Images"
-msgstr "圖片"
-
-#: ../shell/ev-application.c:190
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
+#: ../shell/ev-jobs.c:884
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "開啟最近使用的文件"
 
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "文件解鎖(_U)"
-
 #: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "無法找到 glade 檔案"
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密碼"
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "密碼不正確"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:167
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:220
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:227
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "列印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1449
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1479
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1485
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1488
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1496
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3372
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2398
+#: ../shell/ev-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2408
-msgid "Not found"
-msgstr "沒有找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2410
+#: ../shell/ev-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:787
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "頁 %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:789
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1203
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文件不包含任何頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:562
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
+#: ../shell/ev-window.c:1697
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:564
+#: ../shell/ev-window.c:1758
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密碼"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "載入文件中。請稍後"
+#: ../shell/ev-window.c:1787
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "無法開啟副本。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1180
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1184
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法列印文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1212
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這台印表機不支援列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1215
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
-"驅動程式。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1281
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1283
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1791
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3205
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
+"文件檢視器。\n"
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
-"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
-"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
+"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-"自由軟體基金會:\n"
-"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
+"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
+"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:3810
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
 "\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:4355
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:4356
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4610
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:4362
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4363
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
-msgid "Print this document"
-msgstr "列印目前的文件"
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "列印設定(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4369
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "列印的頁面設定"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "檢視目前文件的屬性"
+#: ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "_Print..."
+msgstr "列印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2458
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉目前的視窗"
+#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Print this document"
+msgstr "列印目前的文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "å¾\9eæ\96\87件中è¤\87製æ\96\87å­\97"
+#: ../shell/ev-window.c:4374
+msgid "P_roperties"
+msgstr "屬æ\80§(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2466
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "選取整頁"
+#: ../shell/ev-window.c:4384
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:4385
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:4387
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續搜尋(_X)"
+msgstr "繼續尋找(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2472
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
+#: ../shell/ev-window.c:4389
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "尋找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:4391
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自訂工具列"
+#: ../shell/ev-window.c:4393
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4395
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2509
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530
-#: ../shell/ev-window.c:2539
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向前捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533
-#: ../shell/ev-window.c:2536
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向後捲動一頁"
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2548
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "集中焦點於頁次選擇"
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2558
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "狀態列(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2559
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2561
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4497
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2564
+#: ../shell/ev-window.c:4500
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2568
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2573
-msgid "_Presentation"
-msgstr "簡報(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:4512
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2579
+#: ../shell/ev-window.c:4515
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2639
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "_Go To"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4529
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4531
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "另儲圖片(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4533
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "複製圖片(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4572
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2640
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Back"
+msgstr "後退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4601
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:4631
 msgid "Previous"
-msgstr "上頁"
+msgstr "上頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2676
+#: ../shell/ev-window.c:4636
 msgid "Next"
-msgstr "下頁"
+msgstr "下頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Zoom In"
-msgstr "æ\94¾å¤§"
+msgstr "æ\8b\89è¿\91"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
+msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:4652
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:4857
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5018
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5058
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5149
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5201
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "依延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁次。"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:393
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文件檢視器"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,ã\80\8ctrueã\80\8dé\96\8bå\95\9f縮å\9c\96å\8a\9fè\83½ï¼\8cè\80\8cã\80\8cfalseã\80\8då\81\9c止建ç«\8bæ\96°ç\9a\84縮å\9c\96"
+msgstr "可用的布林選項中,â\80\9ctrueâ\80\9dé\96\8bå\95\9f縮å\9c\96å\8a\9fè\83½ï¼\8cè\80\8câ\80\9cfalseâ\80\9då\81\9c止建æ§\8bæ\96°ç\9a\84縮å\9c\96"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -935,4 +1262,119 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
+"訊。"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "頁數"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "圖片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "開啟“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空白"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "管線作業中斷"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "檔案為不可讀。"
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "文件已載入。"