X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=help%2Fde%2Fde.po;h=7731d9972cd67c2542522f157e28680bfac53dbe;hb=22ad42615bbcc20c191ed8b2b75eac152c62f257;hp=44a7fdfd5285341d6a0ad9ba40701aa7ab6f7571;hpb=d057fae096fcf36931d958feac53efa83799c06d;p=evince.git diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 44a7fdfd..7731d997 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -8,14 +8,15 @@ # # Mario Blättermann , 2008-2011. # Christian Kirbach , 2011. +# Wolfgang Stöggl , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince manual\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:19+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" -"Language-Team: Deutsch \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-03 07:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:35+0200\n" +"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -306,15 +307,15 @@ msgstr "" msgid "" "Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" msgstr "" -"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (Evince nach Gedit)" +"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (Evince nach Gedit)" #: C/synctex-search.page:62(p) msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" -"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei " -"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen." +"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei " +"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen." #: C/synctex-search.page:65(p) msgid "" @@ -322,7 +323,7 @@ msgid "" "Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " "hightlighted." msgstr "" -"Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von Strg+ " +"Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von Strg+ " "Linksklick in Evince starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-" "Quellcode hervorgehoben." @@ -411,8 +412,8 @@ msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" -"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls " -"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt." +"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls " +"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt." #: C/synctex-compile.page:7(desc) msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" @@ -515,7 +516,7 @@ msgid "" "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " "Gedit)" msgstr "" -"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (Evince nach " +"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (Evince nach " "Gedit)" #: C/synctex-beamer.page:36(p) @@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "" #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p) msgid "In the Only print menu, select Even sheets." msgstr "" -"Wählen Sie Gerade Seiten im Menü Beschränken auf." +"Wählen Sie Gerade Seiten im Menü Beschränken auf." #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title) msgid "09-Page or 12-Page Booklet" @@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige Broschüre drucken." #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title) msgid "9-Page to 12-Page Booklet" -msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre" +msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre" #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p) msgid "" @@ -770,15 +771,15 @@ msgstr "" #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title) msgid "05-Page or 4-Page Booklet" -msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschüre" +msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschüre" #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc) msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." -msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschüre drucken." #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title) msgid "5-Page to 8-Page Booklet" -msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre" +msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre" #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p) msgid "" @@ -786,8 +787,8 @@ msgid "" "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die " -"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um " -"dies zu tun, können Sie:" +"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um " +"dies zu tun, können Sie:" #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" @@ -796,15 +797,15 @@ msgstr "" #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title) msgid "03-Page or 4-Page Booklet" -msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" +msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc) msgid "Print a 3 or 4 page booklet." -msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschüre drucken." #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title) msgid "3-Page or 4-Page Booklet" -msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" +msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p) msgid "" @@ -812,7 +813,7 @@ msgid "" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite " -"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:" +"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:" #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p) #: C/duplex-15pages.page:34(p) @@ -821,7 +822,7 @@ msgid "" "placing the blank page at the end." msgstr "" "Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler " -"zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird." +"zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird." #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" @@ -829,11 +830,11 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 4, 1, 2, 3" #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc) msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." -msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschüre drucken." #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title) msgid "17-Page to 20-Page Booklet" -msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre" +msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre" #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p) msgid "" @@ -841,8 +842,8 @@ msgid "" "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " -"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu " -"machen. Um dies zu tun, können Sie:" +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item) msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" @@ -855,11 +856,11 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: " #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc) msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." -msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschüre drucken." #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title) msgid "13-Page to 16-Page Booklet" -msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre" +msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre" #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p) msgid "" @@ -867,8 +868,8 @@ msgid "" "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " -"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu " -"machen. Um dies zu tun, können Sie:" +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item) msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" @@ -1023,7 +1024,7 @@ msgid "" "> is selected)." msgstr "" "An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls " -" ausgewählt ist)." +" ausgewählt ist)." #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key) msgid "End" @@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "Pfeil nach rechts" #: C/shortcuts.page:139(td) msgid "Zoom in." -msgstr "Vergrößern." +msgstr "Vergrößern." #: C/shortcuts.page:139(key) msgid "+" @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgid "" "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" -"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile can_change_accels das " +"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile can_change_accels das " "Ankreuzfeld ab." #: C/shortcuts.page:214(p) @@ -1319,7 +1320,7 @@ msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken" #: C/print-order.page:23(title) msgid "Reverse" -msgstr "Rückwärts" +msgstr "Rückwärts" #: C/print-order.page:26(p) msgid "" @@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken …" #: C/print-differentsize.page:27(p) msgid "Select the Page Setup tab." -msgstr "Wählen Sie den Reiter Seite einrichten." +msgstr "Wählen Sie den Reiter Seite einrichten." #: C/print-differentsize.page:28(p) msgid "" @@ -1518,7 +1519,7 @@ msgstr "Drucker ermöglicht einseitiges Drucken" #: C/print-booklet.page:32(title) msgid "Printer Allows Double-Sided Printing" -msgstr "Drucker ermöglicht zweiseitiges Drucken" +msgstr "Drucker ermöglicht zweiseitiges Drucken" #: C/print-2sided.page:8(desc) msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." @@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr "Mit Esc beenden Sie die Präsentation." #: C/presentations.page:59(p) msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "" -"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:" +"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:" #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p) msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" @@ -1891,7 +1892,7 @@ msgstr "" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie " "Automatischer Bildlauf." #: C/movingaround.page:34(p) @@ -2099,7 +2100,7 @@ msgstr "" #: C/movingaround.page:142(p) msgid "Alternatively, you can do one of the following:" -msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:" +msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:" #: C/movingaround.page:144(p) msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." @@ -2252,7 +2253,7 @@ msgstr "Interaktive Formulare" #: C/index.page:43(title) msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Häufig gestellte Fragen" +msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: C/index.page:47(title) msgid "Advanced" @@ -2340,8 +2341,8 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " -"auf Drucken. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert." +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"auf Drucken. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert." #: C/forms-saving.page:72(p) msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed." @@ -2545,19 +2546,19 @@ msgstr "" #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) msgid "In the Pages per side option, select 2." -msgstr "Wählen Sie 2 im Menü Seiten pro Blatt." +msgstr "Wählen Sie 2 im Menü Seiten pro Blatt." #: C/duplex-9pages.page:7(title) msgid "09-Page Booklet" -msgstr "9-seitige Broschüre" +msgstr "9-seitige Broschüre" #: C/duplex-9pages.page:8(desc) msgid "Print a 9 page booklet." -msgstr "Eine 9-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 9-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-9pages.page:21(title) msgid "9-Page Booklet" -msgstr "9-seitige Broschüre" +msgstr "9-seitige Broschüre" #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) #: C/duplex-13pages.page:32(p) @@ -2572,7 +2573,7 @@ msgstr "" #: C/duplex-10pages.page:84(p) msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "" -"Wählen Sie Rechts nach links im Menü Reihenfolge." +"Wählen Sie Rechts nach links im Menü Reihenfolge." #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) #: C/duplex-13pages.page:57(p) @@ -2581,7 +2582,7 @@ msgid "" "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " "side)." msgstr "" -"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " "Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf " "die andere Seite gedruckt." @@ -2597,15 +2598,15 @@ msgstr "" #: C/duplex-13pages.page:68(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 2" msgstr "" -"Wählen Sie Seiten unter Seiten und geben Sie »2« ein." +"Wählen Sie Seiten unter Seiten und geben Sie »2« ein." #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) msgid "" "Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " "menu, select Left to right." msgstr "" -"Wählen Sie den Reiter Seite einrichten und wählen Sie Links " -"nach rechts im Menü Reihenfolge." +"Wählen Sie den Reiter Seite einrichten und wählen Sie Links " +"nach rechts im Menü Reihenfolge." #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) @@ -2628,8 +2629,8 @@ msgid "" "In the Page Setup tab, set the Page ordering to " "Right to left." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Rechts nach " -"links im Menü Reihenfolge." +"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Rechts nach " +"links im Menü Reihenfolge." #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) msgid "" @@ -2654,16 +2655,16 @@ msgid "" "In the Page Setup tab set Page ordering to Left " "to right." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Links nach " -"rechts im Menü Reihenfolge." +"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Links nach " +"rechts im Menü Reihenfolge." #: C/duplex-9pages.page:123(p) msgid "" "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " "Page ordering to Left to right." msgstr "" -"Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter Seiten ein und legen Sie " -"Links nach rechts im Menü Reihenfolge fest." +"Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter Seiten ein und legen Sie " +"Links nach rechts im Menü Reihenfolge fest." #: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "" @@ -2690,7 +2691,7 @@ msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" -"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-ShufflerPDF-Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) @@ -2704,27 +2705,27 @@ msgstr "" #: C/duplex-8pages.page:7(title) msgid "08-Page Booklet" -msgstr "8-seitige Broschüre" +msgstr "8-seitige Broschüre" #: C/duplex-8pages.page:8(desc) msgid "Print an 8 page booklet." -msgstr "Eine 8-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 8-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-8pages.page:21(title) msgid "8-Page Booklet" -msgstr "8-seitige Broschüre" +msgstr "8-seitige Broschüre" #: C/duplex-7pages.page:7(title) msgid "07-Page Booklet" -msgstr "7-seitige Broschüre" +msgstr "7-seitige Broschüre" #: C/duplex-7pages.page:8(desc) msgid "Print a 7 page booklet." -msgstr "Eine 7-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 7-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-7pages.page:21(title) msgid "7-Page Booklet" -msgstr "7-seitige Broschüre" +msgstr "7-seitige Broschüre" #: C/duplex-7pages.page:38(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" @@ -2741,7 +2742,7 @@ msgid "" "In the Page ordering menu, change the selection to Left to " "right." msgstr "" -"Wählen Sie im Menü Reihenfolge die Option Links nach rechtsReihenfolge die Option Links nach rechts." #: C/duplex-7pages.page:89(p) @@ -2749,9 +2750,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig " -"zu machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) msgid "" @@ -2765,7 +2766,7 @@ msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" -"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-ShufflerPDF-Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) @@ -2775,24 +2776,24 @@ msgid "" "link>." msgstr "" "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 8-" -"seitigen Broschüre." +"seitigen Broschüre." #: C/duplex-6pages.page:7(title) msgid "06-Page Booklet" -msgstr "6-seitige Broschüre" +msgstr "6-seitige Broschüre" #: C/duplex-6pages.page:8(desc) msgid "Print a 6 page booklet." -msgstr "Eine 6-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 6-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-6pages.page:21(title) msgid "6-Page Booklet" -msgstr "6-seitige Broschüre" +msgstr "6-seitige Broschüre" #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) #: C/duplex-10pages.page:33(p) msgid "Under Range, select Pages." -msgstr "Wählen Sie Seiten unter Bereich." +msgstr "Wählen Sie Seiten unter Bereich." #: C/duplex-6pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" @@ -2806,7 +2807,7 @@ msgid "" "on the other side)." msgstr "" "Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 " -"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige " +"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige " "Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt." #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) @@ -2821,9 +2822,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " -"machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) #: C/duplex-10pages.page:99(p) @@ -2836,19 +2837,19 @@ msgstr "" #: C/duplex-5pages.page:7(title) msgid "05-Page Booklet" -msgstr "5-seitige Broschüre" +msgstr "5-seitige Broschüre" #: C/duplex-5pages.page:8(desc) msgid "Print a 5 page booklet." -msgstr "Eine 5-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 5-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-5pages.page:21(title) msgid "5-Page Booklet" -msgstr "5-seitige Broschüre" +msgstr "5-seitige Broschüre" #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p) msgid "Choose the General tab." -msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«." +msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«." #: C/duplex-5pages.page:87(p) msgid "" @@ -2879,50 +2880,50 @@ msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " -"machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-4pages.page:7(title) msgid "04-Page Booklet" -msgstr "4-seitige Broschüre" +msgstr "4-seitige Broschüre" #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc) msgid "Print a 4 page booklet." -msgstr "Eine 4-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 4-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-4pages.page:21(title) msgid "4-Page Booklet" -msgstr "4-seitige Broschüre" +msgstr "4-seitige Broschüre" #: C/duplex-3pages.page:7(title) msgid "03-Page Booklet" -msgstr "3-seitige Broschüre" +msgstr "3-seitige Broschüre" #: C/duplex-3pages.page:8(desc) msgid "Print a 3 page booklet." -msgstr "Eine 3-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 3-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-3pages.page:22(title) msgid "3-Page Booklet" -msgstr "3-seitige Broschüre" +msgstr "3-seitige Broschüre" #: C/duplex-3pages.page:34(p) msgid "" "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " "in this order: 3, 2, 1" msgstr "" -"In Bereich wählen Sie Seiten. Geben Sie die Seitennummern " -"in folgender Form ein: 3, 2, 1" +"In Bereich wählen Sie Seiten. Geben Sie die " +"Seitennummern in folgender Form ein: 3, 2, 1" #: C/duplex-3pages.page:61(p) msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig " -"zu machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-3pages.page:77(p) msgid "" @@ -2930,28 +2931,28 @@ msgid "" "link>." msgstr "" "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 4-" -"seitigen Broschüre." +"seitigen Broschüre." #: C/duplex-16pages.page:21(title) msgid "16-Page Booklet" -msgstr "16-seitige Broschüre" +msgstr "16-seitige Broschüre" #: C/duplex-15pages.page:8(desc) msgid "Print a 15 page booklet." -msgstr "Eine 15-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 15-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-15pages.page:21(title) msgid "15-Page Booklet" -msgstr "15-seitige Broschüre" +msgstr "15-seitige Broschüre" #: C/duplex-15pages.page:24(p) msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " -"zu machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) #: C/duplex-13pages.page:142(p) @@ -2960,15 +2961,15 @@ msgid "" "booklet." msgstr "" "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 16-seitigen Broschüre." +"\">16-seitigen Broschüre." #: C/duplex-14pages.page:8(desc) msgid "Print a 14 page booklet." -msgstr "Eine 14-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 14-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-14pages.page:21(title) msgid "14-Page Booklet" -msgstr "14-seitige Broschüre" +msgstr "14-seitige Broschüre" #: C/duplex-14pages.page:35(p) msgid "" @@ -2983,17 +2984,17 @@ msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " -"zu machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-13pages.page:8(desc) msgid "Print a 13 page booklet." -msgstr "Eine 13-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 13-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-13pages.page:21(title) msgid "13-Page Booklet" -msgstr "13-seitige Broschüre" +msgstr "13-seitige Broschüre" #: C/duplex-13pages.page:81(p) msgid "" @@ -3015,7 +3016,7 @@ msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" -"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " "Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 " "werden auf die andere Seite gedruckt." @@ -3041,25 +3042,25 @@ msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " -"zu machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-12pages.page:8(desc) msgid "Print a 12 page booklet." -msgstr "Eine 12-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 12-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-12pages.page:21(title) msgid "12-Page Booklet" -msgstr "12-seitige Broschüre" +msgstr "12-seitige Broschüre" #: C/duplex-11pages.page:8(desc) msgid "Print a 11 page booklet." -msgstr "Eine 11-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 11-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-11pages.page:21(title) msgid "11-Page Booklet" -msgstr "11-seitige Broschüre" +msgstr "11-seitige Broschüre" #: C/duplex-11pages.page:37(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" @@ -3077,17 +3078,17 @@ msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig " -"zu machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" #: C/duplex-10pages.page:8(desc) msgid "Print a 10 page booklet." -msgstr "Eine 10-seitige Broschüre drucken." +msgstr "Eine 10-seitige Broschüre drucken." #: C/duplex-10pages.page:21(title) msgid "10-Page Booklet" -msgstr "10-seitige Broschüre" +msgstr "10-seitige Broschüre" #: C/duplex-10pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" @@ -3100,9 +3101,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " -"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig " -"zu machen. Dies können Sie so tun:" +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" #: C/convertSVG.page:7(desc) msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." @@ -3131,7 +3132,7 @@ msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" -"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie SVG als " +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie SVG als " "Ausgabeformat." #: C/convertSVG.page:44(p) @@ -3139,8 +3140,8 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " -"dann auf Drucken. Das SVG wird in den gewählten Ordner " +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"dann auf Drucken. Das SVG wird in den gewählten Ordner " "gespeichert." #: C/convertPostScript.page:7(desc) @@ -3155,14 +3156,14 @@ msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln" msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" -"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:" +"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:" #: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" -"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " "»Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei." #: C/convertPostScript.page:41(p) @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "" -"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie PostScript als " +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie PostScript als " "Ausgabeformat." #: C/convertPostScript.page:47(p) @@ -3178,14 +3179,14 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " -"auf Drucken. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner " +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"auf Drucken. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner " "gespeichert." #: C/convertpdf.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "" -"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei " +"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei " "»drucken«." #: C/convertpdf.page:20(title) @@ -3195,14 +3196,14 @@ msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln" #: C/convertpdf.page:22(p) msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" -msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:" +msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:" #: C/convertpdf.page:29(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" -"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " "»Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei." #: C/convertpdf.page:52(p) @@ -3286,7 +3287,7 @@ msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #: C/commandline.page:39(title) msgid "Opening A Document At A Specific Page" -msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen" +msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen" #: C/commandline.page:40(p) msgid "" @@ -3523,7 +3524,7 @@ msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:" #: C/annotations.page:36(p) msgid "Select Annotations from the drop-down menu." -msgstr "Wählen Sie Anmerkungen aus der Auswahlliste aus." +msgstr "Wählen Sie Anmerkungen aus der Auswahlliste aus." #: C/annotations.page:41(p) msgid "" @@ -3711,3 +3712,841 @@ msgstr "" "Mario Blättermann , 2008, 2009, 2011\n" "Christian Kirbach , 2011" +#~| msgid "Click ViewInverted Colors." +#~ msgid "ClickFilePrint" +#~ msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken" + +#~ msgid "" +#~ "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +#~ "placing the blank page at the end.." +#~ msgstr "" +#~ "Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-" +#~ "Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende " +#~ "gelegt werden." + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Beispiel:" + +#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +#~ msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt." + +#, fuzzy +#~ msgid "To make the side pane visible:" +#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." +#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken." + +#~ msgid "Problems and Common Questions" +#~ msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen" + +#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" +#~ msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile" + +#~ msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." +#~ msgstr "Anmerkungen im Evince-Dokumentenbetrachter erstellen." + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Vorschaubilder" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Index" + +#~ msgid "Attachments" +#~ msgstr "Anlagen" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323" + +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual" +#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch" + +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " +#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " +#~ "files" +#~ msgstr "" +#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten " +#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder " +#~ "PostScript." + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev" +#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der " +#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare " +#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel " +#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden " +#~ "Sie unter diesem Link oder " +#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter " +#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine " +#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der " +#~ "Lizenz beschrieben ist." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte " +#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit " +#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-" +#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN " +#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES " +#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT " +#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR " +#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER " +#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " +#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE " +#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART " +#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN " +#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN " +#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER " +#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN " +#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES " +#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB " +#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG " +#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER " +#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT " +#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER " +#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN " +#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER " +#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH " +#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER " +#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN " +#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: " +#~ msgstr "" +#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam" + +#~ msgid "Nickolay V." +#~ msgstr "Nickolay V." + +#~ msgid "Shmyrev" +#~ msgstr "Shmyrev" + +#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru" +#~ msgstr "nshmyrev@andex.ru" + +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" +#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1" + +#~ msgid "2008-04-05" +#~ msgstr "05.04.2008" + +#~ msgid "Niels Giesen" +#~ msgstr "Niels Giesen" + +#~ msgid "Claude Paroz" +#~ msgstr "Claude Paroz" + +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" +#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0" + +#~ msgid "2005-04-06" +#~ msgstr "06. April 2005" + +#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Rückmeldungen" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " +#~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " +#~ "Evince-Dokumentenbetrachter oder zu diesem " +#~ "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." + +#~ msgid "evince" +#~ msgstr "evince" + +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer application enables " +#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format " +#~ "(PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " +#~ "integration with Desktop Environment." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anwendung Evince-Dokumentenbetrachter " +#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie " +#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. " +#~ "Evince-Dokumentenbetrachter folgt den " +#~ "Standards von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer " +#~ "integrierten Arbeitsumgebung." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Erste Schritte" + +#~ msgid "" +#~ "Evince Document Viewer starts when you open a " +#~ "document such as a PDF or PostScript file." +#~ msgstr "" +#~ "Evince-Dokumentenbetrachter startet, wenn Sie " +#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativ können Sie Evince-Dokumentenbetrachter auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: " +#~ "evince." + +#~ msgid "Evince Document Viewer Window" +#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster" + +#~ msgid "" +#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " +#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " +#~ "menus." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält " +#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die " +#~ "Menüleiste beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und " +#~ "Hilfe." + +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Das Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster " +#~ "enthält die folgenden Elemente:" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Menüleiste" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with documents in Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die " +#~ "Arbeit mit Dokumenten im Evince-Dokumentenbetrachter benötigen." + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste" + +#~ msgid "" +#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " +#~ "the menubar." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " +#~ "Menüleiste erreichen." + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "Anzeigebereich" + +#~ msgid "The display area displays the document." +#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an." + +#~ msgid "UI Component" +#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aktion" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Fenster" + +#~ msgid "" +#~ "Drag a file into the Evince Document Viewer " +#~ "window from another application such as a file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das " +#~ "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster, z. B. aus " +#~ "einem Dateimanager." + +#~ msgid "" +#~ "Choose FileOpen." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie DateiÖffnen." + +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Tastenkombinationen" + +#~ msgid "Press CtrlO." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie StrgO." + +#~ msgid "" +#~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " +#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " +#~ "following ways: " +#~ msgstr "" +#~ "Im Evince-Dokumentenbetrachter lässt sich eine " +#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein " +#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: " + +#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Benutzung" + +#~ msgid "" +#~ "In the Open Document dialog, select the file you " +#~ "want to open." +#~ msgstr "" +#~ "Im Dokument öffnen-Dialog wählen Sie die Datei aus, " +#~ "die Sie öffnen möchten." + +#~ msgid "" +#~ "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf Öffnen. Evince-" +#~ "Dokumentenbetrachter zeigt den Namen des Dokuments in der " +#~ "Titelleiste des Fensters an." + +#~ msgid "" +#~ "To open another document, choose FileOpen again. " +#~ "Evince Document Viewer opens each file in a " +#~ "new window." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder " +#~ "DateiÖffnen. Evince-Dokumentenbetrachter " +#~ "öffnet jede Datei in einem neuen Fenster." + +#~ msgid "To Navigate Through a Document" +#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument" + +#~ msgid "" +#~ "To view the next page, choose GoNext Page." +#~ msgstr "" +#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie Gehe " +#~ "zuNächste Seite." + +#~ msgid "" +#~ "To view the previous page, choose GoPrevious Page." +#~ msgstr "" +#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie Gehe " +#~ "zuVorherige Seite." + +#~ msgid "" +#~ "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." +#~ msgstr "" +#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie " +#~ "Gehe zuErste Seite." + +#~ msgid "" +#~ "To view the last page in the document, choose GoLast Page." +#~ msgstr "" +#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie " +#~ "Gehe zuLetzte Seite." + +#~ msgid "To Scroll a Page" +#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the " +#~ "display area, use the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im " +#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " +#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " +#~ "the page, drag the display area upwards in the window." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des " +#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. " +#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie " +#~ "den Anzeigebereich nach oben." + +#~ msgid "To Change the Page Size" +#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern" + +#~ msgid "" +#~ "To increase the page size, choose ViewZoom In." +#~ msgstr "" +#~ "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie AnsichtHeranzoomen." + +#~ msgid "" +#~ "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." +#~ msgstr "" +#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie AnsichtWegzoomen." + +#~ msgid "" +#~ "To resize a page to have the same width as the Evince " +#~ "Document Viewer display area, choose " +#~ "ViewFit page width." +#~ msgstr "" +#~ "Um die Größe der Seite an die Breite des Evince-" +#~ "Dokumentenbetrachter-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie " +#~ "AnsichtSeitenbreite " +#~ "einpassen." + +#~ msgid "" +#~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." +#~ msgstr "" +#~ "Um die Größe der Seite an die Größe des Evince-" +#~ "Dokumentenbetrachter-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie " +#~ "AnsichtEinpassen." + +#~ msgid "" +#~ "To resize the Evince Document Viewer window to " +#~ "have the same width and height as the screen, choose " +#~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " +#~ "Viewer window to the original size, click on the " +#~ "Exit Full Screen button." +#~ msgstr "" +#~ "Um die Größe des Evince-Dokumentenbetrachter-" +#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie " +#~ "AnsichtVollbild. Um das Evince-" +#~ "Dokumentenbetrachter-Fenster wieder in die Originalansicht " +#~ "zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf Vollbild verlassen" + +#~ msgid "To View Pages or Document Structure" +#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt" + +#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die " +#~ "folgenden Schritte aus:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to " +#~ "display document structure or pages in the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um " +#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der " +#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen." + +#~ msgid "" +#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " +#~ "side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten " +#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen." + +#~ msgid "" +#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " +#~ "a page to navigate to that page in the document." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der " +#~ "gewünschten Stelle im Dokument zu gelangen." + +#~ msgid "To View the Properties of a Document" +#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "To view the properties of a document, choose FileProperties." +#~ msgstr "" +#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie " +#~ "DateiEigenschaften." + +#~ msgid "" +#~ "The Properties dialog displays all information " +#~ "available" +#~ msgstr "" +#~ "Der Eigenschaften-Dialog zeigt alle verfügbaren " +#~ "Informationen an." + +#~ msgid "" +#~ "To print a Document, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie DateiDrucken." + +#~ msgid "" +#~ "If you cannot choose the Print menu item, the " +#~ "author of the document has disabled the print option for this document. " +#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " +#~ "open the document. See for more " +#~ "information about password-protected files." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie den Menüeintrag Drucken nicht " +#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses " +#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das " +#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu " +#~ " für weitere Informationen über " +#~ "passwortgeschützte Dokumente." + +#~ msgid "" +#~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Der Drucken-Dialog verfügt über die folgenden über " +#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: " + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Auftrag" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papier" + +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden " +#~ "Seiten zu bestimmen:" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "Pages From" +#~ msgstr "Druckbereich" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. " +#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu " +#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte " +#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben." + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " +#~ "the document." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem " +#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen." + +#~ msgid "" +#~ "The Create a PDF document option is not supported in " +#~ "this version of Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Die Option Ein PDF-Dokument erzeugen steht in dieser " +#~ "Version von Evince-Dokumentenbetrachter nicht " +#~ "zur Verfügung." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the printer, click Configure. For " +#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +#~ "printing, if this functionality is supported by the printer." +#~ msgstr "" +#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf " +#~ "Konfigurieren.Beispielsweise können Sie den " +#~ "beidseitigen Druck ein- und ausschalten, oder den Druck zu einem späteren " +#~ "Zeitpunkt definieren, sofern Ihr Drucker dies unterstützt." + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele " +#~ "auszuwählen:" + +#~ msgid "CUPS" +#~ msgstr "CUPS" + +#~ msgid "Print the document to a CUPS printer." +#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus." + +#~ msgid "" +#~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " +#~ "the only entry in this drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist " +#~ "CUPS der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü." + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "Print the document to a printer." +#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker." + +#~ msgid "" +#~ "Click Save As to display a dialog where you " +#~ "specify the name and location of the PostScript file." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf Speichern unter, um einen Dialog " +#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei " +#~ "anzuzeigen." + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Benutzerdefiniert" + +#~ msgid "" +#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +#~ "arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller " +#~ "Befehlszeilenargumente." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "" +#~ "This functionality is not supported in this version of " +#~ "Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von Evince-" +#~ "Dokumentenbetrachter nicht unterstützt." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" + +#~ msgid "Paper size" +#~ msgstr "Papiergröße" + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " +#~ "to print the document." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die " +#~ "Sie für das Dokument verwenden möchten." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Breite" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " +#~ "drop-down list to change the measurement unit." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. " +#~ "Im nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit " +#~ "ändern." + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Höhe" + +#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben." + +#~ msgid "Feed orientation" +#~ msgstr "Einzugsorientierung" + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +#~ "printer." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs " +#~ "im Drucker auszuwählen." + +#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben." + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Layout" + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " +#~ "layout that you select is displayed in the Preview " +#~ "area." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine " +#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich Vorschau angezeigt." + +#~ msgid "Paper Tray" +#~ msgstr "Papierfach" + +#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen." + +#~ msgid "To Copy a Document" +#~ msgstr "Ein Dokument kopieren" + +#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:" +#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose FileSave a Copy." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie DateiEine Kopie " +#~ "speichern." + +#~ msgid "" +#~ "Type the new filename in the Filename text box in " +#~ "the Save a Copy dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld Dateiname ein." + +#~ msgid "" +#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " +#~ "copies are saved in your home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden " +#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." + +#~ msgid "" +#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as " +#~ "print the document." +#~ msgstr "" +#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen " +#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken." + +#~ msgid "" +#~ "When you try to open a password-protected document, Evince " +#~ "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " +#~ "user password or the master password in the Enter document " +#~ "password text box, then click Open Document." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt " +#~ "Evince-Dokumentenbetrachter einen " +#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder " +#~ "das Masterpasswort in die Enter document password-" +#~ "Textbox, und klicken dann auf Dokument öffnen." + +#~ msgid "To Close a Document" +#~ msgstr "Ein Dokument schließen" + +#~ msgid "" +#~ "To close a document, choose FileClose." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie DateiSchließen." + +#~ msgid "" +#~ "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete Evince-" +#~ "Dokumentenbetrachter-Fenster ist, wird die Anwendung " +#~ "beendet." + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Tastenkombination" + +#~ msgid "Open an existing document" +#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy selection" +#~ msgstr "Auswahl kopieren" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles auswählen" + +#~ msgid "/ (slash)" +#~ msgstr "/ (Schrägstrich)"