X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=help%2Fes%2Fes.po;h=f52cd5a5f8f3afef07208b96b4f0a56176318636;hb=dae88237d66fd49588cc27136c59376c443f9e9f;hp=c866e670fee7f099f30445d4f347aef09222c4d1;hpb=469b2ef96baa0ac8f43e2c6ad5ad5ddb42faa65e;p=evince.git diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index c866e670..f52cd5a5 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # traducción al español del manual de evince # spanish transtation for evince -# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-24 05:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-25 12:06+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 01:23+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -232,12 +232,17 @@ msgstr "" #: C/synctex-search.page:26(title) msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de gedit a Evince)" #: C/synctex-search.page:27(p) msgid "" "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" +"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un " +"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para " +"realizar una búsqueda hacia adelante:" #: C/synctex-search.page:32(p) msgid "Click on a line in the TeX file." @@ -248,6 +253,9 @@ msgid "" "In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" +"En gedit pulse HerramientasBúsqueda hacia " +"adelante. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el " +"PDF." #: C/synctex-search.page:40(p) msgid "" @@ -264,6 +272,8 @@ msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " "open the PDF in Evince." msgstr "" +"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en Evince al realizar una búsqueda hacia adelante." #: C/synctex-search.page:50(p) msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" @@ -280,17 +290,23 @@ msgid "" "forward search will work. Backward search should always work, even if you " "don't add the modeline." msgstr "" +"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX " +"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás " +"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea." #: C/synctex-search.page:61(title) msgid "" "Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de Evince a gedit)" #: C/synctex-search.page:62(p) msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" +"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el " +"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX." #: C/synctex-search.page:65(p) msgid "" @@ -298,6 +314,9 @@ msgid "" "Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " "hightlighted." msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando Ctrl+ pulsación " +"izquierda en Evince. Se resaltará la correspondiente línea en el " +"código fuente TeX." #: C/synctex.page:7(desc) msgid "SyncTeX support is available in Evince." @@ -334,6 +353,10 @@ msgid "" "search#backward-search\">Backward search (from Evince to " "Gedit) are both supported." msgstr "" +"Tanto la Búsqueda hacia " +"adelante (de gedit a Evince) como la Búsqueda hacia atrás (de " +"Evince a Gedit) están soportadas." #: C/synctex-editors.page:28(title) msgid "Vim-latex" @@ -379,6 +402,8 @@ msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" +"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo " +"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada." #: C/synctex-compile.page:7(desc) msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" @@ -448,12 +473,19 @@ msgid "" "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily " "the associated line of text. This difference is outlined in detail below." msgstr "" +"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación " +"Beamer-LaTeX de forma similar a una búsqueda a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No " +"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no " +"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo." #: C/synctex-beamer.page:27(title) msgid "" "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to " "Evince)" msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de " +"gedit a Evince)" #: C/synctex-beamer.page:28(p) msgid "" @@ -462,12 +494,18 @@ msgid "" "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " "often be the frametitle." msgstr "" +"Con la búsqueda hacia adelante puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-" +"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte superior de la diapositiva " +"correspondiente en el PDF. Generalmente será el marco de título." #: C/synctex-beamer.page:35(title) msgid "" "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " "Gedit)" msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás. de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (de " +"Evince a gedit)" #: C/synctex-beamer.page:36(p) msgid "" @@ -475,6 +513,9 @@ msgid "" "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " "that ends that particular frame is highlighted." msgstr "" +"Con la búsqueda hacia atrás puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la " +"correspondiente línea en el código LaTex." #: C/synctex-beamer.page:39(code) #, no-wrap @@ -576,11 +617,11 @@ msgstr "En Rango, elija Páginas." #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item) msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" -"9, n-10, 11, 12, n-11..." +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" -"9, n-10, 11, 12, n-11…" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item) msgid "...until you have typed n-number of pages." @@ -619,7 +660,7 @@ msgid "" "Under Layout, in the Two-side menu, select One " "Sided." msgstr "" -"En Diseño, en el menú Doble cara, elijaUna caraDiseño, en el menú Doble cara, elija Una cara." #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p) @@ -638,7 +679,7 @@ msgstr "En el menú Páginas por hoja, elija 2." #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p) msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "" -"En el menúOrdenación de páginas, elijaDe izquierda a " +"En el menúOrdenación de páginas, elija De izquierda a " "derecha." #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p) @@ -1104,6 +1145,8 @@ msgid "" "Check the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Compruebe el valor de la caja para can_change_accel en la parte " +"derecha de la ventana." #: C/shortcuts.page:178(p) msgid "You can add/change the shortcut as follows:" @@ -1142,6 +1185,8 @@ msgid "" "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Desmarque el valor de la caja para can_change_accels en la parte " +"derecha de la ventana." #: C/shortcuts.page:214(p) msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." @@ -1211,6 +1256,8 @@ msgid "" "In the General tab in the Print window choose Pages " "from the Range section." msgstr "" +"En la pestaña General, en la ventana «Imprimir», elija " +"Páginas de la sección Rango." #: C/print-select.page:28(p) msgid "" @@ -1225,8 +1272,8 @@ msgid "" "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" -"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto Páginas,se " -"imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9." +"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto Páginas," +"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1237,8 +1284,8 @@ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #: C/print-order.page:8(desc) msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" -"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman en " -"orden." +"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman " +"en orden." #: C/print-order.page:20(title) msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" @@ -1274,6 +1321,9 @@ msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies, " "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», bajo Copias, marque Invertir. Se imprimirá la primera página la primera, " +"así en adelante." #: C/print-order.page:39(title) msgid "Collate" @@ -1286,6 +1336,10 @@ msgid "" "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" +"Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada " +"las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las " +"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que " +"cada copia salga con sus páginas agrupadas." #: C/print-order.page:47(p) msgid "To Collate:" @@ -1425,6 +1479,10 @@ msgid "" "printing from the list below. Then select the number of printed pages your " "booklet will have." msgstr "" +"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en " +"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la " +"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que " +"tendrá su folleto." #: C/print-booklet.page:28(title) msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" @@ -1440,7 +1498,7 @@ msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja." #: C/print-2sided.page:21(title) msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" -msgstr "" +msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir" #: C/print-2sided.page:23(p) msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" @@ -1451,6 +1509,8 @@ msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" +"Vaya a la pestaña Configuración de página de la ventana " +"«Imprimir» y elija una opción en la lista desplegable Dos caras." #: C/print-2sided.page:39(p) msgid "" @@ -1590,10 +1650,10 @@ msgstr "" "siguientes maneras:" #: C/opening.page:27(p) -msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." +#| msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." +msgid "Double-click on the file icon in the File Manager." msgstr "" -"Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el " -"escritorio." +"Doble pulsación en el icono del archivo en el Gestor de archivos." #: C/opening.page:28(p) msgid "" @@ -1604,27 +1664,34 @@ msgstr "" "PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos." #: C/opening.page:33(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and " +#| "click Open WithDocument Viewer." msgid "" -"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " +"Right-click on a file icon in the File Manager and click " "Open WithDocument Viewer." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Escritorio o " -"en el gestor de archivos y pulse Abrir conVisor de " -"documentos." +"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Gestor de " +"archivos y pulse Abrir conVisor de documentos." #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" msgstr "Si la ventana «Vista de documento» todavía está abierta, puede:" #: C/opening.page:39(p) +#| msgid "" +#| "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. " +#| "The new file will open in a new window (provided the file is of a file " +#| "type supported by Document Viewer)." msgid "" -"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The " -"new file will open in a new window (provided the file is of a file type " +"drag a file icon into the window from the File Manager. The new " +"file will open in a new window (provided the file is of a file type " "supported by Document Viewer)." msgstr "" -"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Escritorio o el " -"gestor de archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre " -"que el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)." +"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Gestor de " +"archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre que " +"el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)." #: C/opening.page:40(p) msgid "" @@ -1782,22 +1849,31 @@ msgstr "Moverse alrededor de un documento" msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "" +"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los " +"siguientes métodos." #: C/movingaround.page:27(p) msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "" +"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una " +"página usando solamente el ratón:" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione " +"Autodesplazar." #: C/movingaround.page:34(p) msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para " +"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje " +"el puntero." #: C/movingaround.page:39(p) msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." @@ -1817,7 +1893,7 @@ msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado." msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:" #: C/movingaround.page:61(p) msgid "" @@ -1832,6 +1908,8 @@ msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" +"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones " +"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre." #: C/movingaround.page:76(title) msgid "Flipping Between Pages" @@ -1920,6 +1998,9 @@ msgid "" "between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." msgstr "" +"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre " +"páginas desplazándose o arrastrando, pulse VerContinuo." #: C/movingaround.page:116(title) msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" @@ -2000,18 +2081,24 @@ msgid "" "The Best Fit option will make a document page fit the whole " "height of the window." msgstr "" +"La opción Ajuste óptimo hará que la página de un documento se " +"ajuste a la altura total de la ventana." #: C/movingaround.page:152(p) msgid "" "The Fit Page Width option will make a document page fill the " "whole width of the window." msgstr "" +"La opción Ajustar al ancho de página hará que la página de un " +"documento llene la anchura total de la ventana." #: C/movingaround.page:155(p) msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " "ViewDual." msgstr "" +"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse " +"VerDual." #: C/movingaround.page:160(p) msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" @@ -2037,6 +2124,8 @@ msgstr "Pulse F11 o Escape" msgid "" "or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." msgstr "" +"o pulse el botón Salir de «Pantalla completa» en la parte " +"superior de la pantalla." #: C/invert-colors.page:8(desc) msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." @@ -2158,11 +2247,15 @@ msgid "" "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two " "ways:" msgstr "" +"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de " +"estas dos maneras:" #: C/forms-saving.page:28(p) msgid "" "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "" +"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece " +"interactivo):" #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui) msgid "Save a copy" @@ -2173,12 +2266,16 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse Guardar. El PDF se guardará en la carpeta que elija." #: C/forms-saving.page:45(p) msgid "" "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " "or submit it on-line):" msgstr "" +"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el " +"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):" #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p) #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p) @@ -2223,12 +2320,17 @@ msgid "" "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " "text field, press Enter." msgstr "" +"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a " +"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo " +"de texto, pulse Intro." #: C/forms.page:25(p) msgid "" "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " "box and scrolling to your choice with your mouse." msgstr "" +"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y " +"desplazándose hasta su elección con el ratón." #: C/forms.page:29(p) msgid "" @@ -2239,10 +2341,16 @@ msgid "" "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal." msgstr "" +"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano " +"después de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas " +"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto " +"electrónicamente, puede querer probar Xournal." #: C/formats.page:10(desc) msgid "PDF, PostScript and many others are." -msgstr "" +msgstr "PDF, PostScript y muchos otros." #: C/formats.page:23(title) msgid "Supported Formats" @@ -2275,6 +2383,9 @@ msgid "" "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check " "whether the backend package for the format is installed." msgstr "" +"El soporte para un formato se denomina «backend». Si Evince da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si " +"el paquete de «backend» para ese formato está instalado." #: C/finding.page:8(desc) msgid "Find a word or phrase in a document." @@ -2299,16 +2410,21 @@ msgid "" "Type the word or phrase you want to look for and a search will start " "automatically." msgstr "" +"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará " +"automáticamente." #: C/finding.page:30(p) msgid "" "The Find Previous and Find Next buttons let you skip " "from one search result to another." msgstr "" +"Los botones Buscar anterior y Buscar siguientele " +"permiten saltar de un resultado a otro." #: C/finding.page:34(p) msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." msgstr "" +"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento." #: C/finding.page:38(p) msgid "" @@ -2318,6 +2434,11 @@ msgid "" "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result " "to another as described above or scroll through the document." msgstr "" +"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, " +"Evince dirá No encontrado. Sin embargo, si aparece en el " +"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra " +"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro " +"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento." #: C/finding.page:43(p) msgid "" @@ -2353,6 +2474,10 @@ msgid "" "PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." msgstr "" +"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que " +"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebepdfedit, por " +"ejemplo." #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p) #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p) @@ -2365,6 +2490,8 @@ msgid "" "Under Layout, in the Two-side option, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" +"En Diseño, en la opción Doble cara, seleccione " +"Margen corto (girar)." #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p) #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p) @@ -2391,7 +2518,7 @@ msgstr "Folleto de 9 páginas" #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) #: C/duplex-13pages.page:32(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 1" -msgstr "" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 1" #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p) #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p) @@ -2400,6 +2527,8 @@ msgstr "" #: C/duplex-10pages.page:84(p) msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De derecha a " +"izquierda." #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) #: C/duplex-13pages.page:57(p) @@ -2408,6 +2537,9 @@ msgid "" "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " "side)." msgstr "" +"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en " +"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se " +"imprimirá en la otra cara)." #: C/duplex-9pages.page:64(p) msgid "" @@ -2420,13 +2552,16 @@ msgstr "" #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p) #: C/duplex-13pages.page:68(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 2" -msgstr "" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 2" #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) msgid "" "Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " "menu, select Left to right." msgstr "" +"Seleccione la pestaña Configuración de página y en el menú " +"Ordenación de páginas, seleccione De izquierda a derecha." #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) @@ -2439,6 +2574,8 @@ msgstr "Pulse ArchivoImprimir otra vez." msgid "" "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca un 3 en el menú de selección " +"Páginas." #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p) #: C/duplex-13pages.page:87(p) @@ -2446,18 +2583,25 @@ msgid "" "In the Page Setup tab, set the Page ordering to " "Right to left." msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De derecha a izquierda." #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la " +"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 " +"se imprimirán en la otra cara)." #: C/duplex-9pages.page:107(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,9 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p) #: C/duplex-13pages.page:106(p) @@ -2465,12 +2609,17 @@ msgid "" "In the Page Setup tab set Page ordering to Left " "to right." msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De izquierda a derecha." #: C/duplex-9pages.page:123(p) msgid "" "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " "Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección Páginas y " +"establezca la Ordenación de páginas a De izquierda a " +"derecha." #: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "" @@ -2540,12 +2689,15 @@ msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1" #: C/duplex-7pages.page:70(p) msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5" #: C/duplex-7pages.page:80(p) msgid "" "In the Page ordering menu, change the selection to Left to " "right." msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, cambie la selección a De " +"izquierda a derecha." #: C/duplex-7pages.page:89(p) msgid "" @@ -2568,6 +2720,8 @@ msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler " +"situando la página en blanco al final." #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) #: C/duplex-5pages.page:139(p) @@ -2575,6 +2729,8 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 8 " +"páginas." #: C/duplex-6pages.page:7(title) msgid "06-Page Booklet" @@ -2591,7 +2747,7 @@ msgstr "Folleto de 6 páginas" #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) #: C/duplex-10pages.page:33(p) msgid "Under Range, select Pages." -msgstr "" +msgstr "En Rango, elija Páginas." #: C/duplex-6pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" @@ -2604,11 +2760,15 @@ msgid "" "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " "on the other side)." msgstr "" +"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla " +"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 " +"se imprimirá en la otra cara)." #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) #: C/duplex-10pages.page:75(p) msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "" +"En Rango, seleccione la opción Páginas y escriba: 1" #: C/duplex-6pages.page:96(p) msgid "" @@ -2656,12 +2816,16 @@ msgid "" "In the General tab enter the page number in the Pages " "selection ." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca lel número de página la " +"selección Páginas." #: C/duplex-5pages.page:111(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4, 9 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-5pages.page:123(p) msgid "" @@ -2700,6 +2864,8 @@ msgid "" "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " "in this order: 3, 2, 1" msgstr "" +"En Rango, elija Páginas. Escriba los números de las " +"páginas en este orden: 3, 2, 1." #: C/duplex-3pages.page:61(p) msgid "" @@ -2715,6 +2881,8 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 4 " +"páginas" #: C/duplex-16pages.page:21(title) msgid "16-Page Booklet" @@ -2791,24 +2959,34 @@ msgstr "" msgid "" "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca 3 en la selección de " +"Páginas." #: C/duplex-13pages.page:95(p) msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la " +"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 " +"se imprimirán en la otra cara)." #: C/duplex-13pages.page:103(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,13 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-13pages.page:117(p) msgid "" "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " "and set Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección " +"Páginas y establezca Orden de las hojas a de " +"izquierda a derecha." #: C/duplex-13pages.page:126(p) msgid "" @@ -2912,6 +3090,8 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija." #: C/convertPostScript.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PostScript." @@ -2925,6 +3105,8 @@ msgstr "Convertir un documento a PostScript" msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de " +"formato:" #: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" @@ -2947,6 +3129,9 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que " +"elija." #: C/convertpdf.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." @@ -2983,6 +3168,14 @@ msgid "" "Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" +"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente " +"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no " +"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no " +"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el " +"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el " +"PDF. Si lo necesita, puede usar un software Optical Character " +"Recofnition (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer " +"el texto desde archivos." #: C/commandline.page:7(title) msgid "Command Line" @@ -3032,6 +3225,8 @@ msgid "" "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " "the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después " +"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:" #: C/commandline.page:37(screen) #, no-wrap @@ -3130,8 +3325,15 @@ msgstr "" "para crear una." #: C/bug-filing.page:29(p) -msgid "" -"Once you have an account, log in, click on Fila a BugFila a BugDesktopevince. Before reporting a bug, " +#| "please read the bug writing guidelines, and please browse " +#| "for the bug to see if it already exists." +msgid "" +"Once you have an account, log in, click on File a BugDesktopevince. Before reporting a bug, " "please read the bug writing guidelines, and please general." #: C/bug-filing.page:36(p) +#| msgid "" +#| "If you are requesting an enhancement, choose enhancement in " +#| "the Severity menu. Fill in the Summary and Description " +#| "sections and click Commit." msgid "" -"If you are requesting an enhancement, choose enhancement in the " +"If you are requesting a new feature, choose enhancement in the " "Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " "click Commit." msgstr "" @@ -3166,9 +3372,12 @@ msgstr "" "Commit." #: C/bug-filing.page:40(p) +#| msgid "" +#| "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated " +#| "as it is being dealt with." msgid "" -"Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as " -"it is being dealt with." +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with." msgstr "" "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " "se trata." @@ -3455,8 +3664,8 @@ msgstr "" #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2010\n" -"Jorge González , 2010" +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2011" #~ msgid "ClickFilePrint" #~ msgstr "PulseArchivoImprimir" @@ -3796,10 +4005,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " -#~ "following ways: " +#~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "En el Visor de documentos Evince, puede " #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "