X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Far.po;h=ecb2ee5c8ce5e4607de0a8dcc8448e85c03822e2;hb=78dab5d0409b2377728dcc2526513737fb767615;hp=0998ea30f0f96ddf5637bdce09ebffabb63e8b62;hpb=6ace24fd09b3c3464fd41d0fd8e71a7bb7c46055;p=evince.git diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 0998ea30..ecb2ee5c 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,62 +1,93 @@ # translation of evince.HEAD.po to Arabic # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Yousef Raffah , 2006. -# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009. # Usama Akkad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-16 22:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n" -"Last-Translator: Usama Akkad \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-28 00:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-28 00:12+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc1\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "نوع MIME غير معروف" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "الملف معطوب." +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "الملف معطوب" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -#, fuzzy -msgid "No files in archive." -msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "لا ملفات في الأرشيف" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "خطأ %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "كتب فكاهية" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -#, fuzzy msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة" +msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 -#, fuzzy msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -67,7 +98,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "مستندات Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة" @@ -76,60 +107,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "مستندات DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "لا" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "نوع الخط غير معروف" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "لا يوجد اسم" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "مدمج" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "غير مدمج" @@ -202,12 +233,12 @@ msgstr "مستندات PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s" +msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s" +msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format @@ -215,9 +246,9 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم" +msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -227,43 +258,6 @@ msgstr "كل المستندات" msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "ات_صل" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "اتصل _مجهول الاسم" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "اتصل كالمست_خدم:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "اسم المستخد_م:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "الم_جال:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة السر:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "ت_ذكر للأبد" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -290,42 +284,41 @@ msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop" +msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر لا يُطلق" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "ملف" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "مُعرف" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 -#, fuzzy +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "خيارات إدارة الجلسة" +msgstr "خيارات إدارة الجلسة:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 -#, fuzzy +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة" @@ -336,32 +329,32 @@ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "اعرض “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" @@ -374,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "أفضل ملائمة" @@ -422,8 +415,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "عارض المستندات" @@ -440,78 +434,143 @@ msgstr "تجاوز قيود المستند" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "احذف الملف المؤقت" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "اطبع ملف الإعدادات" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "مُعاين مستندات جنوم" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "تعذر طبع المستند" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "الصفحة ال_سابقة" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "الصفحة ال_تالية" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "كبّر المستند" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "صغّر المستند" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "اطبع هذا المستند" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "أ_فضل ملائمة" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "لائم عر_ض الصفحة" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "صفحة" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "اختر صفحة" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "مستند" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -#, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "_ملف" +msgstr "العنوان:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "المكان:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -#, fuzzy msgid "Subject:" -msgstr "الموضوع:" +msgstr "الموضوع:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -#, fuzzy msgid "Author:" -msgstr "المؤلف:" +msgstr "المؤلف:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#, fuzzy msgid "Keywords:" -msgstr "كلمات مفتاحية:" +msgstr "كلمات مفتاحية:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -#, fuzzy msgid "Producer:" -msgstr "المنتِج:" +msgstr "المنتِج:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "منشئ الملف:" +msgstr "المنشئ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -#, fuzzy msgid "Created:" -msgstr "تاريخ الإنشاء:" +msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -#, fuzzy msgid "Modified:" -msgstr "آخر تعديل:" +msgstr "آخر تعديل:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -#, fuzzy msgid "Number of Pages:" -msgstr "عدد الصفحات:" +msgstr "عدد الصفحات:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -#, fuzzy msgid "Optimized:" -msgstr "محسّن:" +msgstr "محسّن:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "الصيغة:" +msgstr "الهيئة:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -#, fuzzy msgid "Security:" -msgstr "الأمن:" +msgstr "الأمن:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -#, fuzzy msgid "Paper Size:" -msgstr "مقاس الورق:" +msgstr "مقاس الورق:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" @@ -551,11 +610,26 @@ msgstr "%s، طولي (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s، عرضيّ (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%Id من %Id)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "من %Id" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "تعذر طبع الصفحة %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "لُف لأعلى" @@ -576,59 +650,59 @@ msgstr "لُف المشهد لأسفل" msgid "Document View" msgstr "مشهد المستند" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "ابحث" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "اذهب إلى الصفحة %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "أطلِق %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3720 msgid "Jump to page:" msgstr "اقفز إلى الصفحة:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "يجري التحميل..." @@ -669,7 +743,7 @@ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" msgid "Find:" msgstr "جٍد:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ال_سابق" @@ -677,7 +751,7 @@ msgstr "ال_سابق" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ال_تالي" @@ -693,6 +767,30 @@ msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "أأستعيد المستند السابق؟" + +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة المستندات " +"المفتوحة." + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_لا تستعِد" + +#: ../shell/ev-application.c:274 +msgid "_Recover" +msgstr "ا_ستعِد" + +#: ../shell/ev-application.c:277 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "التعافي من الانهيار" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -702,16 +800,6 @@ msgstr "كلمة سر المستند %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "فتح مستند استخدما حديثا" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%Id من %Id)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "من %Id" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -736,43 +824,51 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_كلمة السر:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 -#, fuzzy msgid "Forget password _immediately" msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -#, fuzzy msgid "Remember password until you _logout" msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" #: ../shell/ev-password-view.c:389 -#, fuzzy msgid "Remember _forever" msgstr "ت_ذكر للأبد" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." -msgstr "" +msgstr "يحضّر للطباعة..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." -msgstr "ا_بحث..." +msgstr "يُنهي..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "اطبع" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "اختيار صفحات غير سليم" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "تحذير" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -801,7 +897,7 @@ msgstr "مرفقات" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "الطبقات" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." @@ -811,152 +907,151 @@ msgstr "يجرب الطبع..." msgid "Index" msgstr "فهرس" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "مُصغّرات" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "صفحة %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "صفحة %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة" + +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" msgstr "تعذر فتح المستند" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1605 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "يحمّل المستند من “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "ينزّل المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:1873 +#, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "أعد تحميل المستند" +msgstr "يعيد تحميل المستند %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1905 msgid "Failed to reload document." -msgstr "تعذر طبع المستند" +msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Open Document" msgstr "افتح مستند" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Cannot open a copy." msgstr "لا يمكن فتح نسخة." -#: ../shell/ev-window.c:2402 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "صغّر المستند" +msgstr "يحفظ المستند في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "احفظ الملف المرفق" +msgstr "يحفظ المرفق في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "" +msgstr "يحفظ الصورة في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "يرفع المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "يرفع المرفق (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "يرفع الصورة (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "احفظ نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" - -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "تعذر طبع المستند" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور" +msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور" +msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور" +msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور" +msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" +msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "" +msgstr "مهمة الطبع “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" +msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" +msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" +msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" +msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Close _after Printing" -msgstr "" +msgstr "أغلق ب_عد الطباعة" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3901 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -965,7 +1060,7 @@ msgstr "" "عارض المستندات.\n" "باستخدام poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -976,7 +1071,7 @@ msgstr "" "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة " "بعدها حسب الرغبة. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -987,7 +1082,7 @@ msgstr "" "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة " "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -997,16 +1092,15 @@ msgstr "" "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" @@ -1016,7 +1110,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4419 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1027,358 +1121,304 @@ msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4427 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%I3d%% متبقية للبحث" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "ا_فتح..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "افتح مستند موجود" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "افتح _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ا_حفظ نسخة..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "إ_عداد الطباعة..." +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "إ_عداد الصفحة..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "ا_طبع..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "اطبع هذا المستند" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "خ_صائص" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "ا_بحث..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "استدر ي_سارًا" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "استدر ي_مينًا" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "كبّر المستند" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "صغّر المستند" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "أعد تحميل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "لف _تلقائي" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "الصفحة ال_سابقة" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "الصفحة ال_تالية" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "الصفحة الأ_ولى" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "الصفحة الأ_خيرة" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" msgstr "ابدأ العرض التقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "ابدأ عرض تقديمي" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "اعرض كامل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_مزدوج" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "_عرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "أ_فضل ملائمة" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "لائم عر_ض الصفحة" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "ا_ذهب إلى" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "انسخ ال_صورة" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "صفحة" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "اختر صفحة" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "اضبط مستوى التقريب" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "إبحار" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "التالي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "لائم العرض" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية" +msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "تعذر حفظ الصورة." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "تعذر فتح المرفق" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "تعذر حفظ المرفق." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "احفظ الملف المرفق" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة" @@ -1387,39 +1427,39 @@ msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة" msgid "By extension" msgstr "بالامتداد" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "عارِض مستندات جنوم" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "صفحة" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "شغّل جلاء كمعاين" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "نص" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" @@ -1447,6 +1487,30 @@ msgstr "" "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق " "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "ات_صل" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "اسم المستخد_م:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "الم_جال:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "ت_ذكر للأبد" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "الملف غير موجود"