X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fca.po;h=bd7f4089d838c026108b1a05d13d0673ca286523;hb=e2796d0d1a833e63c9495193c9241bd718f68082;hp=5dfa4fb505cf44b637d684360386cbfe800e10ee;hpb=a33ed43935e3b4958c2baafd7cc821be7fefa403;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5dfa4fb5..bd7f4089 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-17 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:38+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,103 +17,132 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 -#, c-format +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Còmics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són " "inaccessibles." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents DJVU" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Cap error" @@ -145,11 +175,11 @@ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" -#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" @@ -159,136 +189,139 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nnecta" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Connecta _anònimament" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Connecta com a u_suari:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domini:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript en el camí" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"«Type=Link»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -297,50 +330,46 @@ msgstr "Tots els fitxers" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" # FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -388,8 +417,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -398,89 +427,77 @@ msgstr "Visualitzador de documents" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de la contrasenya" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Mida del paper:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "No facis cas de les restriccions del document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " -"d'impressió." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -490,111 +507,182 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f in" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasenya per al document %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" @@ -608,242 +696,247 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " +"contrasenya correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloca el document" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasenya per al document %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasenya errònia" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " -"contrasenya correcta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "S'està preparant per a imprimir..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloca el document" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "S'està acabant..." -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" - -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../shell/ev-view.c:1480 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" - -#: ../shell/ev-view.c:1489 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2447 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:3354 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5105 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-view.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:1610 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" +msgid "Loading document from %s" +msgstr "S'està carregant el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:781 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Pàgina %s - %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1421 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No es pot obrir el document" +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1716 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "S'està desant el document a %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "S'està desant la imatge %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." - -#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 -#: ../shell/ev-window.c:4443 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2561 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no està implementada" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " -"programa requereix un controlador d'impressió PostScript." +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " +"s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:2631 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -# -#: ../shell/ev-window.c:3247 +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Tanca després d'im_primir" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -852,7 +945,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3797 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -864,7 +957,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -876,7 +969,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -886,434 +979,427 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Manca el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 -#: ../shell/ev-window.c:4610 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4390 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4392 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -# -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" -# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4499 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4528 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Següent" -# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4827 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI invàlid: «%s»" +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:4830 -#, c-format -msgid "Unsupported URI: “%s”" -msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:328 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" - -#: ../shell/main.c:390 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1339,26 +1425,136 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "Documents PostScript" +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "Documents PDF" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca la següent" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de la contrasenya" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Títol:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasenya errònia" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Llibre de comptes" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaració" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executiu" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "Documents DVI" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Documents Djvu" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "Llibres de còmics" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Foli" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "En quart" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +#~ "Ghostscript en el camí" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulat" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " +#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pàgines" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Obre «%s»" @@ -1477,9 +1673,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" @@ -1795,9 +1988,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"