X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fes.po;h=2bd65efeccae0b766d9da8c21370022f4ef4c510;hb=e2796d0d1a833e63c9495193c9241bd718f68082;hp=fc8e01aae1a2f551cf201e0f6f50d19698f354c4;hpb=e2bb965ff786af351d06f9cb65eb9cae1c980e06;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fc8e01aa..2bd65efe 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-17 08:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-17 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:15+0200\n" "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,30 +24,71 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:171 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +#| msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s" +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "No se pudo crear un directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:327 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:334 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de " +"cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:365 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrupto." +#: ../backend/comics/comics-document.c:392 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "No se encontraron archivos en el archivador." +#: ../backend/comics/comics-document.c:404 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:436 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:676 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:826 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" @@ -68,7 +109,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -77,60 +118,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:718 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:721 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:807 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:809 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:845 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -271,8 +312,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37 -#: ../previewer/ev-previewer.c:38 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" @@ -299,32 +340,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" @@ -337,7 +378,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -385,8 +426,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -405,81 +446,81 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142 +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _siguiente" +msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -591,11 +632,17 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +#| msgid "Failed to print document" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" @@ -616,59 +663,59 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2385 +#: ../libview/ev-view.c:2795 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3744 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -709,7 +756,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -717,7 +764,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -733,6 +780,31 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" +#: ../shell/ev-application.c:257 +#| msgid "Reload the document" +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:260 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. " +"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_No recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:270 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de cuelgue" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -853,118 +925,122 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:825 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:827 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1249 +#: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" + +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1591 +#: ../shell/ev-window.c:1602 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Cargando documento desde %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1856 +#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:1902 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:2118 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " -#: ../shell/ev-window.c:2131 +#: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:2367 +#: ../shell/ev-window.c:2381 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2384 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2387 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2445 +#: ../shell/ev-window.c:2459 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2449 +#: ../shell/ev-window.c:2463 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2467 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2560 +#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2767 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2894 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3091 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3080 +#: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -972,28 +1048,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3106 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3114 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3676 +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4051 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1002,7 +1078,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1014,7 +1090,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1025,7 +1101,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4073 +#: ../shell/ev-window.c:4087 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1036,15 +1112,15 @@ msgstr "" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" #. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421 +#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" @@ -1055,311 +1131,311 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4338 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4346 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4755 +#: ../shell/ev-window.c:4801 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4756 +#: ../shell/ev-window.c:4802 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4757 +#: ../shell/ev-window.c:4803 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4758 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:4805 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938 -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4765 +#: ../shell/ev-window.c:4811 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4766 +#: ../shell/ev-window.c:4812 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940 +#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4771 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de impresión…" +#: ../shell/ev-window.c:4817 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:4772 +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4774 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:4823 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4785 +#: ../shell/ev-window.c:4831 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4787 +#: ../shell/ev-window.c:4833 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4788 +#: ../shell/ev-window.c:4834 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4794 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4796 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4798 +#: ../shell/ev-window.c:4844 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4808 +#: ../shell/ev-window.c:4854 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4809 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4812 +#: ../shell/ev-window.c:4858 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:4822 +#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4823 +#: ../shell/ev-window.c:4869 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4825 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4826 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4830 +#: ../shell/ev-window.c:4876 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4837 +#: ../shell/ev-window.c:4883 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4838 +#: ../shell/ev-window.c:4884 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4841 +#: ../shell/ev-window.c:4887 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4894 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4895 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4897 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel lateral" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4898 +#: ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4903 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4906 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4907 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_sentación" +msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4923 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5506 +#: ../shell/ev-window.c:5556 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5624 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5669 +#: ../shell/ev-window.c:5719 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" @@ -1368,7 +1444,7 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" @@ -1428,6 +1504,17 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Co_nectar"