X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fes.po;h=421adab2f28e427756834dd0625ac60f38f664d7;hb=b4400b84fbb899a1984c8e145b91a09de3a35516;hp=2cb91f2fc20a82b4bed329a84da005d04a6a277e;hpb=838e95a6dfec4d3c846fd586ca16d1833834a9bf;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2cb91f2f..421adab2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,44 +1,373 @@ +# translation of evince.HEAD.es.po to Spanish +# Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007. # Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 16:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrompido." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Libro mayor" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaración" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Ejecutivo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Cuarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "El intérprete falló." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -82,7 +411,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -91,8 +421,8 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de contraseña" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -139,18 +469,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" @@ -164,290 +498,116 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:108 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de tipografía desconocida" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustado" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" - -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/ev-document-types.c:151 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/ev-document-types.c:160 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -459,10 +619,9 @@ msgstr "Se requiere una contraseña" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -502,28 +661,32 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -543,420 +706,570 @@ msgstr "Desplaza la vista arriba" msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3261 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1479 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:1534 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1563 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:1846 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1907 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:1928 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1416 +#: ../shell/ev-window.c:2009 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1448 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1459 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." - -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:2315 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1536 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" +"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " +"programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1538 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2373 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:3112 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:3483 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:3511 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:3515 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:3519 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2541 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3546 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:3552 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Jorge González , 2007.\n" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Francisco Javier F. Serrador " -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4055 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4060 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4062 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Abrir una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4063 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4068 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de impresión…" + +#: ../shell/ev-window.c:4069 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir…" +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4088 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" + +#: ../shell/ev-window.c:4089 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4091 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4093 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:4095 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:4109 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4136 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4209 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:4220 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3127 +#: ../shell/ev-window.c:4224 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como..." + +#: ../shell/ev-window.c:4226 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" +#: ../shell/ev-window.c:4288 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:4290 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:4292 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3173 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4641 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:4660 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4715 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:4762 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:4786 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince" @@ -983,16 +1296,3 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los " -#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" " -#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que " -#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."