X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fes.po;h=6827b1942d93e029a8e2c590675745172e078082;hb=484aa472475af8da26c9dcf302fe855c2f6f63b5;hp=4878c35eae6ed730081617d2909ab2bcc69a0676;hpb=2d7173f26d1fd901723592e9e56f63c79d4cb985;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4878c35e..6827b194 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,24 +1,24 @@ # translation of es.po to Spanish # Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Daniel Fernandez , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -443,13 +443,13 @@ msgstr "Documento cargado." msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " "encontró en la ruta" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -459,54 +459,66 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -674,32 +686,40 @@ msgstr[1] "%d encontrados en esta página" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:998 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1087 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1175 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:1247 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1526 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generación de PDF no está soportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1538 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -708,24 +728,20 @@ msgstr "" "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " "programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1262 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:1596 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:2319 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:2686 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -734,7 +750,7 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:2710 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -746,7 +762,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2714 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -757,7 +773,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2718 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -767,288 +783,288 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2745 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:2751 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:3176 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3177 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3179 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3189 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3191 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3199 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3202 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3210 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3222 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3223 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3227 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3230 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3231 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3234 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3236 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3237 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3241 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3244 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3249 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3301 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3304 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3307 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3309 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3310 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3312 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:3316 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3318 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3321 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3322 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3329 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3333 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3396 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3427 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3442 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:3777 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." @@ -1057,23 +1073,35 @@ msgstr "El adjunto no se pudo guardar." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[Archivo...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"