X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fes.po;h=6d86597b9fe40cc51bb291df09f8429088401ce4;hb=ba22479b11f34256ed68bd5e967ec4d65aa8f524;hp=aa320e77c60c39af29fedfc6baed6ebcbca5c461;hpb=09e18a04c139ccc18525bbae5010f18f0976dc67;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index aa320e77..6d86597b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,485 +1,898 @@ -# translation of es.po to -# +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. +# # Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-22 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:08+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-03 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:31+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 -msgid "Best Fit" -msgstr "Ajuste óptimo" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajustar al ancho de página" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero de páginas:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"archivo de cómic" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse las restricciones del documento" +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o imprimir." +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles " -"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por " -"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de herramientas." +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en Dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Archivo ZIP inválido" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadena" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltado" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Se requiere una contraseña" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Terminando…" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de página:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoger a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajustar a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#| msgid "" +#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +#| "the following:\n" +#| "\n" +#| "• \"None\": No page scaling is performed.\n" +#| "\n" +#| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +#| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n" +#| "\n" +#| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +#| "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " +"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" +"\n" +"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" +"\n" +"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " +"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " +"página de la impresora.\n" +"\n" +"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " +"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " +"la impresora.\n" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca la contraseña" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Autorotar y centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " +"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " +"página de impresión." -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " +"que la página del documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestión de páginas" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Convirtiendo %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los " +"metadatos." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -487,449 +900,665 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Texto de la licencia" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3211 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view.c:3221 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" +#: ../shell/ev-window.c:1275 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-view.c:3223 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1972 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:2423 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2426 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2429 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:2504 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2508 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2512 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1404 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1408 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../shell/ev-window.c:2939 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:1436 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:3052 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1447 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3255 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1524 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" +#: ../shell/ev-window.c:3270 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:1526 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:3968 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visor de documentos\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4503 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4511 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2844 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: ../shell/ev-window.c:4999 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Print this document" -msgstr "Impre este documento" +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar una _copia…" + +#: ../shell/ev-window.c:5002 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Config_uración de página…" + +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2858 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2860 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +#: ../shell/ev-window.c:5021 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2881 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2882 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2884 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" +msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "Acerca _de" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel lateral" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuo" +msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2965 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2968 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:2969 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" -#: ../shell/ev-window.c:2971 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2972 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3031 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:3032 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir adjuntos" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Guardar adjunto como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:5901 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» " "desactiva la creación de miniaturas nuevas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -942,9 +1571,123 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " -"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. " +"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " +"información." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Guardar una _copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Buscar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltado" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se puede abrir una copia." + +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"