X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fes.po;h=6f30812d27057092cdb490924d94a0d7743a334d;hb=874a53523a08189589452097624476c436e018fc;hp=19511a0d49c8044814c5a1f6d9b300aac1c28ccc;hpb=c82f9e163b705d518448020e25fde80828f6b5f3;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 19511a0d..6f30812d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,25 +1,100 @@ -# +# translation of es.po to Spanish +# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-15 22:35+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrompido." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" @@ -29,7 +104,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -73,7 +148,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -82,10 +157,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -138,137 +217,82 @@ msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y " -"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra " -"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero " -"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más " -"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. " -"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible " -"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el " -"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por " -"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " -"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" " -"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de estado por omisión." +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles " -"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por " -"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de herramientas." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -352,142 +376,100 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#: ../ps/ps-document.c:914 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:916 -msgid "Error while decompressing file\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:982 -msgid "Cannot open file.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:989 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:1009 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1107 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "Failed to load document" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento" - -#: ../ps/ps-document.c:1273 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1274 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -498,33 +480,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " -"está completa." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +msgstr "El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" @@ -544,11 +520,11 @@ msgstr "_Desbloquear documento" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" @@ -559,95 +535,133 @@ msgstr "Tipografía" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../shell/ev-view.c:1336 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1373 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1378 +#, c-format +msgid "Go to %s on file %s" +msgstr "Ir a %s en el archivo %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1381 +#, c-format +msgid "Go to file %s" +msgstr "Ir al archivo %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1390 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:3429 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-view.c:3438 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:975 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Cargando documento. Espere por favor" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1065 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1153 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1235 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1244 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1246 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -656,24 +670,24 @@ msgstr "" "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" +#: ../shell/ev-window.c:1291 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1297 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor de barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:1976 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2352 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -682,378 +696,347 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2376 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo " +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por " +"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, " +"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de " +"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la " "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2384 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2411 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2417 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" +#: ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Print this document" -msgstr "Impre este documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Ver las propiedades de este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" +#: ../shell/ev-window.c:2854 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personaliza la barra de herramientas" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rota el documento a la izquierda" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rota el documento a la derecha" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" - -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Desplazar una página adelante" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Desplazar una página atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Enfocar el selector de páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ir diez páginas atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ir diez páginas adelante" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:2979 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:2981 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3057 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3075 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3085 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3100 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3375 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:3422 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Archivo...]" + +#: ../shell/main.c:215 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:252 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"