X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fet.po;h=3e22c7e38b7db62d9a7921a00d4450afda5d7855;hb=b3fdfc71d93f378a4447622f31863003a2b21b60;hp=6e81ed972be594e95a3c5286569000128ed8cd53;hpb=f802955d16341e8c356042d383ae5ab88ad507b8;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 6e81ed97..3e22c7e3 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,42 +1,50 @@ -# Evince'i eesti tõlge. +# Evince'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Evince. # -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # -# Sven Sapelson , 2005 -# Priit Laes , 2005 -# +# Sven Sapelson , 2005. +# Ivar Smolin , 2005, 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-27 07:42+0300\n" -"Last-Translator: Priit Laes \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-04 05:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fail on rikutud." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistariba" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" -msgstr "Eraldusjoon" +msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" -msgstr "Dokument akna suuruseks" +msgstr "Parim sobitus" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Dokument akna laiuseks" +msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -74,25 +82,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatlus" +msgstr "Dokumendivaatur" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -#: ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendilugeja Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente" +msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" @@ -130,7 +136,7 @@ msgstr "Optimeeritud:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "

Looja:

" +msgstr "Tootja:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" @@ -145,36 +151,13 @@ msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Kõrvalpaani vaikimisi suurus" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Näita kõrvalpaani vaikimisi olekus" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default" -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -185,34 +168,78 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tundmatu kirjatüüp" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Puudub" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "" +msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" @@ -220,19 +247,19 @@ msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" @@ -268,11 +295,11 @@ msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" @@ -280,88 +307,100 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Dokumenti ei ole laetud." +msgstr "Dokumenti pole laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "Katkine toru." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "" +msgstr "Interpretaatori tõrge." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Viga faili %s lahtipakkimisel:\n" +msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Faili %s ei suudeta avada.\n" +msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Fail ei ole loetav." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" +"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " +"otsinguteedelt" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Otsingutekst" +msgstr "Otsingusõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "" +msgstr "Otsitav sõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Praegune värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" -msgstr "_Otsing:" +msgstr "_Leia:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" @@ -372,7 +411,7 @@ msgstr "Tundmatu MIME tüüp" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" @@ -382,23 +421,27 @@ msgstr "Kõik dokumendid" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Pildid" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" @@ -412,30 +455,35 @@ msgstr "(%d %d-st)" msgid "of %d" msgstr "%d-st" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade faili ei suudeta leida" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Parool on vajalik" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." -msgstr "Glade faili %s ei suudetud leida. Palun kontrolli, et paigaldus oleks lõplik." +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Parool on vajalik" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumendi %s parool" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -443,493 +491,473 @@ msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 -#: ../shell/ev-window.c:2736 msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fondid" +msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 -#: ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" + +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Liigub leheküljele %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel" - -#: ../shell/ev-view.c:2608 -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vajalik on parool" - -#: ../shell/ev-window.c:723 -#: ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Ava dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." msgstr "" +"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript " +"printeridraiverit." + +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Prindi" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Lehekülgi" -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Välju täisekraanvaatest" +msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" +"Poppleri %s (%s) kasutamine" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" +"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" +"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" +"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" +"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" +"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" +"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 -#: ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince'i autorid" +msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005\n" -"Priit Laes , 2005" +"Ivar Smolin , 2005, 2006" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ava..." + +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" -msgstr "Ava olemasolev dokument" +msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega" - -#: ../shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Prindi see dokument" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Näita dokumendi omadusi" +#: ../shell/ev-window.c:2812 +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Sulge aken" +#: ../shell/ev-window.c:2813 +msgid "Print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopeeri dokumendist tekst" +#: ../shell/ev-window.c:2815 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vali kogu lehekülg" - -#: ../shell/ev-window.c:2751 -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" - -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Seadista tööriistariba" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 -#: ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Suurenda dokumenti" +msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2771 -#: ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" -msgstr "Kahanda dokumenti" +msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" -msgstr "_Lae uuesti" +msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" -msgstr "Laeb dokumendi uuesti" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Liigub eelmisele leheküljele" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" -msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" -msgstr "Liigub esimesele leheküljele" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" -msgstr "Liigub viimasele leheküljele" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" - -#: ../shell/ev-window.c:2812 -#: ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 -#: ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi" +msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Näitab või peidab tööriistariba" +msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Olekuriba" +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Näitab või peidab olekuriba" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" -msgstr "Kõrval_paan" - -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Näitab või peidab kõrvalpaani" +msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" -msgstr "Näitab kogu dokumenti" +msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga" +msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks" +msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Näitab dokumenti esitlusena" +msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks" +msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega" +msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopeeri viida aadress" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" -msgstr "Vali lehekülg" +msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Sobita laius" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Vajalik on parool" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Dokumendivaatur Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -941,6 +969,95 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." msgstr "" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ei leitud" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " +#~ "korralikult paigaldatud." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Sulge aken" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Seadista tööriistariba" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Olekuriba" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"