X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fet.po;h=a90a306c042b9db8da22ce45afe9c986f26166be;hb=9f27eb383ac23878520fafb0f969047cfd123598;hp=19c723d4a92367724336aa9ed5de0ce665a2bb34;hpb=4fa46f9b6bf7561563c7b720c49d797d4b98259d;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 19c723d4..a90a306c 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Estonian translation of Evince. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project +# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Sven Sapelson , 2005. -# Ivar Smolin , 2005-2009. -# Priit Laes , 2005-2007. +# Ivar Smolin , 2005–2010. +# Priit Laes , 2005–2007. +# Mattias Põldaru , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-17 07:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-26 16:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:16+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,11 +43,10 @@ msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat " -"käsku leida" +"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku" msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" +msgstr "Tundmatu MIME-tüüp" msgid "File corrupted" msgstr "Fail on rikutud" @@ -69,21 +69,21 @@ msgstr "Viga %s" msgid "Comic Books" msgstr "Koomiksiraamatud" -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus" +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus" msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele " -"nendest failidest ligi pääseda." +"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest " +"failidest ligi pääseda." -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumendid" msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus" +msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumendid" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" msgid "No name" -msgstr "Nimi Puudub" +msgstr "Nimi puudub" msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" @@ -148,28 +148,29 @@ msgid "Impress Slides" msgstr "Impress'i slaidid" msgid "No error" -msgstr "Viga ei esinenud" +msgstr "Vigu ei esinenud" msgid "Not enough memory" -msgstr "Ebapiisavalt mälu" +msgstr "Pole piisavalt mälu" -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida" -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Vigane zip-fail" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Vigane ZIP-fail" -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud" +# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud" msgid "Cannot open the file" -msgstr "Faili pole võimalik" +msgstr "Faili pole võimalik avada" msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda" +msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda" -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili" msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" @@ -298,14 +299,14 @@ msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" +msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis" #. translators: this is the label for toolbar button msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" msgid "Fit Page Width" -msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" +msgstr "Sobitus laiuse järgi" msgid "50%" msgstr "50%" @@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "400%" msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendinäitaja" -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" msgid "Override document restrictions" @@ -397,13 +398,13 @@ msgid "_Best Fit" msgstr "Par_im sobitus" msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" +msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse" msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Sobita _lehekülje laius" +msgstr "Sobitus _laiuse järgi" msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" +msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega" msgid "Page" msgstr "Lehekülg" @@ -469,24 +470,24 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f tolli" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tolli" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)" +msgstr "%s, püstpaigutus (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)" +msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)" #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -496,6 +497,87 @@ msgstr "(%d %d-st)" msgid "of %d" msgstr "%d-st" +msgid "Loading…" +msgstr "Laadimine…" + +#. Initial state +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Printimise ettevalmistamine…" + +msgid "Finishing…" +msgstr "Lõpetamine…" + +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…" + +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud." + +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sobimatu lehekülgede valik" + +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge" + +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Lehekülje mastaapimine:" + +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Vähenda prindialale" + +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Täida prindiala" + +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks " +"järgnevaist:\n" +"\n" +"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n" +"\n" +"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse " +"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n" +"\n" +"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas " +"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe " +"prindiala.\n" + +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine" + +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe " +"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele." + +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele" + +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis." + +msgid "Page Handling" +msgstr "Lehekülje käsitlemine" + #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s" @@ -515,6 +597,12 @@ msgstr "Vaate allakerimine" msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" +msgid "Jump to page:" +msgstr "Hüppa leheküljele:" + +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa." + msgid "Go to first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" @@ -549,15 +637,6 @@ msgstr "Liikumine failile „%s”" msgid "Launch %s" msgstr "Käivita %s" -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi." - -msgid "Jump to page:" -msgstr "Hüppa leheküljele:" - -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." - msgid "Find:" msgstr "Leia:" @@ -630,35 +709,12 @@ msgstr "_Parool:" msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Unusta parool koheselt" -msgid "Remember password until you _logout" +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" msgid "Remember _forever" msgstr "Jäta alat_iseks meelde" -#. Initial state -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Printimise ettevalmistamine..." - -msgid "Finishing..." -msgstr "Lõpetamine..." - -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Lehekülje %d/%d printimine" - -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." - -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Vigane lehekülgede valik" - -msgid "Warning" -msgstr "Hoiatus" - -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge" - msgid "Properties" msgstr "Omadused" @@ -675,8 +731,8 @@ msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%" msgid "Usage terms" msgstr "Kasutustingimused" @@ -693,8 +749,8 @@ msgstr "Manused" msgid "Layers" msgstr "Kihid" -msgid "Print..." -msgstr "Printimine..." +msgid "Print…" +msgstr "Printimine…" msgid "Index" msgstr "Sisukord" @@ -703,8 +759,8 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Lehekülg %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Lehekülg %s — %s" #, c-format msgid "Page %s" @@ -717,7 +773,7 @@ msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi" msgid "Unable to open document" -msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" +msgstr "Dokumenti pole võimalik avada" #, c-format msgid "Loading document from “%s”" @@ -750,11 +806,11 @@ msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s" +msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s" #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." +msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada." #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" @@ -769,7 +825,7 @@ msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvesta koopia" +msgstr "Koopia salvestamine" #, c-format msgid "%d pending job in queue" @@ -809,11 +865,11 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Dokumendinäitaja.\n" -"Kasutusel poppler %s (%s)" +"Kasutusel %s (%s)" msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -839,24 +895,25 @@ msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; " -"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgid "Evince" msgstr "Evince" msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Evince'i autorid" +msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" -"Ivar Smolin , 2005-2009.\n" -"Priit Laes , 2005-2007." +"Ivar Smolin , 2005–2010.\n" +"Priit Laes , 2005–2007.\n" +"Mattias Põldaru , 2010." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string @@ -887,8 +944,8 @@ msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. File menu -msgid "_Open..." -msgstr "_Ava..." +msgid "_Open…" +msgstr "_Ava…" msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" @@ -899,20 +956,14 @@ msgstr "Ava _koopia" msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Sa_lvesta koopia..." +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Sa_lvesta koopia…" msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Lehekülje _sätted..." - -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine" - -msgid "_Print..." -msgstr "_Prindi..." +msgid "_Print…" +msgstr "_Prindi…" msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" @@ -920,8 +971,8 @@ msgstr "_Omadused" msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" -msgid "_Find..." -msgstr "_Leia..." +msgid "_Find…" +msgstr "_Leia…" msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" @@ -1013,6 +1064,13 @@ msgstr "_Esitlus" msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" +# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?" +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Pööratud värvid" + +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides" + #. Links msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" @@ -1026,8 +1084,8 @@ msgstr "Ava _uues aknas" msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Salvesta _pilt kui..." +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Salvesta _pilt kui…" msgid "Copy _Image" msgstr "_Kopeeri pilt" @@ -1035,8 +1093,8 @@ msgstr "_Kopeeri pilt" msgid "_Open Attachment" msgstr "Ava _manus" -msgid "_Save Attachment As..." -msgstr "Salvesta manus _kui..." +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Salvesta manus _kui…" msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" @@ -1099,8 +1157,8 @@ msgid "Save Attachment" msgstr "Manuse salvestamine" #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vajalik on parool" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Vajalik on parool" msgid "By extension" msgstr "Laiendi järgi" @@ -1108,12 +1166,18 @@ msgstr "Laiendi järgi" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME dokumendinäitaja" -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata" +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata." msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata." + +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" @@ -1121,7 +1185,7 @@ msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" +msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis" msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" @@ -1129,11 +1193,11 @@ msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" msgid "STRING" msgstr "STRING" -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FAIL...]" +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FAIL…]" msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " @@ -1146,8 +1210,17 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " -"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." +"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." + +#~ msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Lehekülje _sätted…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine"