X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fja.po;h=60835590c5b34f4e2ab4e1406716d3869eedac9e;hb=b4400b84fbb899a1984c8e145b91a09de3a35516;hp=d82fa42340e2ad3cb9c46b59d4d974a48e24dadb;hpb=b72bd8a25659f6e510cf18e6eeb0a28b78b4a639;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d82fa423..60835590 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,97 +1,321 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:20+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:19+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "ファイルが壊れています" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" +"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "ZIP のシグネチャがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "ZIP ファイルが壊れています" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "ZIP の中にファイルがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "レター" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "タブロイド" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "台帳" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "リーガル" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "ステートメント" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "エグゼクティブ" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +# 二つ折|ページ番号 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "二つ折り" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "四つ折り" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "\"%s\" というファイルを開けません。\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" +"かりませんでした" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "カプセル化した PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解釈に失敗しました。" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME 型が不明です" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +msgstr "全てのドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +msgstr "DVI ドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "漫画本" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress のスライド" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "ファイルが壊れています" - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "\"%s\" を開く" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "空です" @@ -135,14 +359,18 @@ msgstr "選択したツールバーを削除します" msgid "Separator" msgstr "セパレータ" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -180,7 +408,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -189,14 +418,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "キーリングにパスワードを保存する" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" @@ -233,18 +466,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "最適化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "用紙のサイズ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "提供形式:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "テーマ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" @@ -256,259 +493,116 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" - -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を伸長中にエラー:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" -"かりませんでした" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を読み込めませんでした" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" +msgid "Find Previous" +msgstr "前方検索" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "後方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" @@ -561,32 +655,32 @@ msgstr "全般" msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" @@ -614,91 +708,131 @@ msgstr "表示を下にスクロールします" msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" + +#: ../shell/ev-view.c:2534 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:4151 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:4160 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:742 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "%s - %s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:744 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:1321 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1483 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1538 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1567 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "コピーをを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:1848 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1875 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:1897 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1224 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:1978 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: ../shell/ev-window.c:2272 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" + +#: ../shell/ev-window.c:2284 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -707,33 +841,29 @@ msgstr "" "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " "PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" -#: ../shell/ev-window.c:1280 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../shell/ev-window.c:1286 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "Pages" msgstr "ページ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンのままにする" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:3452 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリ: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリの %s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:3480 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -744,7 +874,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2389 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -755,7 +885,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -765,313 +895,365 @@ msgstr "" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2420 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:3515 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:3521 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" +"相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4024 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4025 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4026 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4027 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 +#: ../shell/ev-window.c:4033 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "コピーを開く(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4034 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4037 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" + +#: ../shell/ev-window.c:4039 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "印刷設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4040 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "印刷用にページを設定します" + +#: ../shell/ev-window.c:4042 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4043 msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4059 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4060 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4062 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4070 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4089 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:4091 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:4095 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:4170 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4176 msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:4177 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:4191 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "別名で保存(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4197 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Select Page" msgstr "ページの選択" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:4259 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: ../shell/ev-window.c:4263 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4612 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:4631 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:4686 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:4733 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:4757 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" @@ -1079,11 +1261,11 @@ msgstr "プレビューアで起動する" msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"