X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fnl.po;h=caa63c25aefb0cc683e076b4d5816144b91a01c9;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=02242d551c84ed8c5bc273670433529f52f900f5;hpb=c157a03628e9f42e882b8bf155b3560de8b4d620;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 02242d55..caa63c25 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,620 +1,2201 @@ -# gpdf Dutch Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Tino Meinen , 2003, 2004 +# Dutch translation for Evince +# +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# +# Tino Meinen , 2005, 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2009. +# +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-20 18:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:15+0100\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Geen bestanden in archief." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " +"benaderd worden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-presentatie" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan zipbestand niet openen." + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Verbi_nden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anoniem verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Verbinden als ge_bruiker" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domein:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Wachtwoord direct vergeten" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Voor altijd onthouden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Scheidingsteken" + +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Documentenviewer" + +# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt +# multipagina-documenten +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" + +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" + +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" + +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +# er komt te staan: beveiliging: ja/nee +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat" + +# Niets/geen +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" + +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 +msgid "Search string" +msgstr "Zoektekst" + +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? +#: ../shell/eggfindbar.c:147 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" + +#: ../shell/eggfindbar.c:160 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: ../shell/eggfindbar.c:161 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" + +#: ../shell/eggfindbar.c:168 +msgid "Highlight color" +msgstr "Oplichtkleur" + +#: ../shell/eggfindbar.c:169 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" + +#: ../shell/eggfindbar.c:175 +msgid "Current color" +msgstr "Huidige kleur" + +#: ../shell/eggfindbar.c:176 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" + +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" + +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Wachtwoord direct _vergeten" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Voor _altijd onthouden" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Afdrukken voorbereiden…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Afronden…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Lagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pagina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kon het document niet openen" + +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Document van %s laden" + +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Document downloaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Document van %s herladen" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kon document niet herladen" + +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan geen kopie openen." + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Document opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Bijlage opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." + +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Document uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Een kopie opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij" +msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" + +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?" + +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af " +"te sluiten?" + +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer " +"uitgevoerd worden." + +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sluiten na _afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkbalk-editor" + +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." + +#: ../shell/ev-window.c:4267 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Documentviewer\n" +"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4295 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" +"(zo u wilt) een latere versie.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4299 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" +"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +"GNU General Public License voor meer details.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" +"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +# makers/auteurs +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4336 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../shell/ev-window.c:4992 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen..." + +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Een bestaand document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Een kopie op_slaan..." + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Af_drukinstellingen..." + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "_Afdrukken..." + +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoeken..." + +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +# Linksom/naar links +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Linksom draaien" + +# rechtsom/naar rechts +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Rechtsom draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" + +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" + +#: ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rladen" + +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Reload the document" +msgstr "Het document herladen" + +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5052 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "_First Page" +msgstr "_Eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Laatste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +# Sneltoets op 'h' gezet +# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5132 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:5133 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" + +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" + +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" + +# schermvullend +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Het venster schermvullend maken" + +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" + +# de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" + +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:5154 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" + +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan _als…" + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5218 +msgid "Select Page" +msgstr "Pagina selecteren" + +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:5229 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5276 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5281 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5285 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +# knoptekst? +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Starten met volledig scherm" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Starten als diapresentatie" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Starten in voorbeeldmodus" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[BESTAND...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " +"geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" +"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " +"informatie." + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Wachtwoordinvoer" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formaattype:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Aantal pagina's:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Vorige zoeken" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Volgende zoeken" + +# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Onjuist wachtwoord" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince documentenviewer" + +# technische term +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +# papierformaat heet ook letter +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +# papierformaat +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +# papierformaat +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +# papierformaat +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +# papierformaat +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +# papierformaat +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." + +# in uw pad/op uw pad +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma " +#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden." + +# technische term? +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ingekapseld PostScript" + +# kleine letters +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Analyse is mislukt." + +# vrij vertaald +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. " +#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pagina's" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Geen document geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Gebroken pijplijn." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Document geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Vo_rige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "V_olgende" + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Niet gevonden" + +# beschikbaar zijn/werken +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" -# papierformaat heet ook letter -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" -#: ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +# vrij vertaald +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" -#: ps/ps-document.c:285 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen" +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" -#: ps/ps-document.c:677 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijp." +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" -#: ps/ps-document.c:867 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" -#. report error -#: ps/ps-document.c:989 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" -#: ps/ps-document.c:1095 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ps/ps-document.c:1323 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" -#: ps/ps-document.c:1325 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar" +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " +#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." -#: ps/ps-document.c:1346 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "onverwacht EOF\n" -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" -#: ps/ps-document.c:1380 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" -#: shell/eggfindbar.c:141 -msgid "Search string" -msgstr "Zoektekst" +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" -#: shell/eggfindbar.c:142 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" -#: shell/eggfindbar.c:155 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" -#: shell/eggfindbar.c:156 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "Highlight color" -msgstr "Oplichtkleur" +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" -#: shell/eggfindbar.c:164 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Current color" -msgstr "Huidige kleur" +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Zoeken:" +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "V_orige" +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Volgende" +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" -#: shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Hoofdlettergevoelig" +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "stapel vergroten\n" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Document openen" +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript en PDF documenten" +# andere vertaling voor defined. +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" -#: shell/ev-application.c:136 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript documenten" +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" -#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" -#: shell/ev-application.c:146 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" -#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: shell/ev-page-action.c:72 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "uit %d" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" -#: shell/ev-view.c:562 -#, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Ga naar pagina %d" +# vertaling voor fontmap +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" -#: shell/ev-view.c:939 -msgid "Not found" -msgstr "Niet gevonden" +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" -#: shell/ev-view.c:941 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" -# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken -#: shell/ev-view.c:946 -#, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "Gevonden op pagina %d" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" -# overeenkomsten/gevonden/maal gevonden -#: shell/ev-view.c:949 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "%d maal gevonden op deze pagina" +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" -# niet in staat/kon -#: shell/ev-window.c:283 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Kon het document niet openen" +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" -# viewer is ook nederlands -#: shell/ev-window.c:334 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Document-viewer" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" -# vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:485 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" +# troep/rotzooi +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" -#: shell/ev-window.c:554 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" -#: shell/ev-window.c:574 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Een kopie opslaan" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" -#: shell/ev-window.c:652 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" -#: shell/ev-window.c:675 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" -#: shell/ev-window.c:678 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" -# beschikbaar zijn/werken -#: shell/ev-window.c:730 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "aangepast" -# vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:732 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" -# uitzetten? -#: shell/ev-window.c:879 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" -#: shell/ev-window.c:1075 -msgid "Many..." -msgstr "Veel..." +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Not so many..." -msgstr "Niet zo veel..." +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" -#: shell/ev-window.c:1085 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" -#: shell/ev-window.c:1093 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" -#: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" -#: shell/ev-window.c:1118 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" -#: shell/ev-window.c:1121 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" -#: shell/ev-window.c:1124 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tino Meinen\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" -#: shell/ev-window.c:1399 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +# dit is belabberd +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" -#: shell/ev-window.c:1400 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" -#: shell/ev-window.c:1401 -msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" -# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: shell/ev-window.c:1402 -msgid "_Go" -msgstr "_Ga naar" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" -#: shell/ev-window.c:1403 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" -#. File menu -#: shell/ev-window.c:1406 -msgid "_Open" -msgstr "_Openen" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" -#: shell/ev-window.c:1407 -msgid "Open a file" -msgstr "Bestand openen" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" -#: shell/ev-window.c:1409 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Een kopie op_slaan..." +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" -#: shell/ev-window.c:1410 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" -#: shell/ev-window.c:1412 -msgid "_Print" -msgstr "Af_drukken" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" -#: shell/ev-window.c:1413 -msgid "Print this document" -msgstr "Dit document afdrukken" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" -#: shell/ev-window.c:1415 -msgid "_Close" -msgstr "Sl_uiten" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" -#: shell/ev-window.c:1416 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1420 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiëren" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" -#: shell/ev-window.c:1421 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Tekst uit het document kopiëren" +# vertaling... +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Crashen" -#: shell/ev-window.c:1423 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles selecteren" +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " -#: shell/ev-window.c:1424 -msgid "Select the entire page" -msgstr "De gehele pagina bekijken" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" -#: shell/ev-window.c:1426 -msgid "_Find" -msgstr "_Zoeken" +# Ernstig +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fataal: " -#: shell/ev-window.c:1427 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" +# ernstig +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fataal" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1431 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Inzoomen" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" -#: shell/ev-window.c:1432 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Het document vergroten" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" -#: shell/ev-window.c:1434 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Uitzoomen" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" -#: shell/ev-window.c:1435 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Het document verkleinen" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" -# afmetingen/grootte -#: shell/ev-window.c:1437 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale grootte" +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" -#: shell/ev-window.c:1438 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Inzoomen op normale grootte" +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" -#: shell/ev-window.c:1440 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Best passend" +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" -#: shell/ev-window.c:1441 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" -#: shell/ev-window.c:1443 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Pagina_breed passend" +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1448 -msgid "_Back" -msgstr "_Terug" +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." -#: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken" +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" -#: shell/ev-window.c:1451 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Vooruit" +# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: shell/ev-window.c:1454 -msgid "_Page Up" -msgstr "_Pagina terug" +# geschreven door: velen +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Velen..." -#: shell/ev-window.c:1455 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ga naar de vorige pagina" +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Niet zo veel..." -#: shell/ev-window.c:1457 -msgid "_Page Down" -msgstr "_Pagina heen" +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Selectiecursor" -#: shell/ev-window.c:1458 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ga naar de volgende pagina" +# per pagina/enkel/alleenstaand +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" -#: shell/ev-window.c:1460 -msgid "_First Page" -msgstr "_Eerste pagina" +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" -#: shell/ev-window.c:1461 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Ga naar de eerste pagina" +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" -#: shell/ev-window.c:1463 -msgid "_Last Page" -msgstr "_Laatste pagina" +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" -#: shell/ev-window.c:1464 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Ga naar de laatste pagina" +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." -#. Help menu -#: shell/ev-window.c:1468 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." -# vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:1469 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." -#: shell/ev-window.c:1472 -msgid "_About" -msgstr "In_fo" +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." -# weergeven/tonen/voorstellen -#: shell/ev-window.c:1473 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van de documentviewer tonen" +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" -#. View Menu -#: shell/ev-window.c:1480 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkbalk" +# uitzetten? +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: shell/ev-window.c:1481 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen/verbergen" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Bestand openen" -#: shell/ev-window.c:1483 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Af_drukken" -#: shell/ev-window.c:1484 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen/verbergen" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Sl_uiten" -#: shell/ev-window.c:1486 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Zijbalk" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiëren" -#: shell/ev-window.c:1487 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Zijbalk tonen/verbergen" +# afmetingen/grootte +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normale grootte" -# schermvullend -#: shell/ev-window.c:1489 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Volledig scherm" +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" -#: shell/ev-window.c:1490 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Het venster schermvullend maken" +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" -#: shell/ev-window.c:1511 -msgid "Back" -msgstr "Terug" +#~ msgid "_Page Up" +#~ msgstr "_Pagina terug" -#: shell/ev-window.c:1513 -msgid "Go back" -msgstr "Ga terug" +#~ msgid "_Page Down" +#~ msgstr "_Pagina heen" -#: shell/ev-window.c:1514 -msgid "Back history" -msgstr "Teruggaan overzicht" +#~ msgid "Side_bar" +#~ msgstr "_Zijbalk" -#: shell/ev-window.c:1525 -msgid "Forward" -msgstr "Vooruit" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" -#: shell/ev-window.c:1527 -msgid "Go forward" -msgstr "Ga vooruit" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Neer" -#: shell/ev-window.c:1528 -msgid "Forward history" -msgstr "Vooruitgaan overzicht" +# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken +#~ msgid "Found on page %d" +#~ msgstr "Gevonden op pagina %d" -#: shell/ev-window.c:1538 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Terug" -#: shell/ev-window.c:1539 -msgid "Select Page" -msgstr "Pagina selecteren" +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken" -#: shell/ev-window.c:1623 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Vooruit" -#: shell/ev-window.c:1630 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Ga terug" -# beeld? -#: shell/main.c:84 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Teruggaan overzicht" -#: shell/ev-history.c:175 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pagina %d" +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Ga vooruit" -#~ msgid "PDF Viewer" -#~ msgstr "PDF-weergave" +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -622,18 +2203,9 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Default sidebar page" #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - # Recentelijk? #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" @@ -647,18 +2219,9 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Online manual for this application" #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Volledig scherm schakelen" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Openen..." - #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" -#~ msgid "PDF Document" -#~ msgstr "PDF-document" - #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Bestand laden" @@ -692,24 +2255,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#~ msgid "GNOME PDF Viewer" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergave" - #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#~ msgid "GNOME PDF viewer factory" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" - #~ msgid "Nautilus PDF Property Page" #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -#~ msgid "PDF document viewer factory" -#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" - -#~ msgid "View as PDF Document" -#~ msgstr "Weergeven als PDF-document" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -769,9 +2320,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "Best _passend" - # zijvenster? # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken #~ msgid "Change the visibility of the sidebar" @@ -783,10 +2331,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "First" #~ msgstr "Eerste" -# knoptekst? -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Breedte" - # uitleg #~ msgid "Fit page _width" #~ msgstr "_Paginabreedte laten passen" @@ -794,18 +2338,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Laatste" - #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Print the current file" #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" -#~ msgid "Proper_ties" -#~ msgstr "_Eigenschappen" - #~ msgid "Shrink to a smaller size" #~ msgstr "Verkleinen" @@ -815,30 +2353,9 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View properties of the displayed document" -#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#~ msgid "View the first page" -#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" - -#~ msgid "View the last page" -#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina" - -#~ msgid "View the previous page" -#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" - -#~ msgid "_Previous Page" -#~ msgstr "_Vorige pagina" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "Af_drukken..." - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" -#~ msgid "Printing: Page %d." -#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d." - #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " #~ "program requires a PostScript printer driver." @@ -868,9 +2385,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Favorieten" -#~ msgid "Annotations" -#~ msgstr "Annotaties" - #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" @@ -881,10 +2395,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#~ msgid "Enter document password:" -#~ msgstr "Documentwachtwoord invoeren:" - #~ msgid "" #~ "This document is encrypted and this operation requires the document's " #~ "password" @@ -902,56 +2412,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " #~ "worden gerepareerd" -#~ msgid "" -#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password" -#~ msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord" - -# bezig met... -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Afdrukken" - #~ msgid "Printing: Preparing." #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Aangemaakt:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Maker:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Sleutelwoorden:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Aangepast:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Aantal pagina's:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Geoptimaliseerd:" - #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Producent:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Beveiliging:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Onderwerp:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" @@ -977,16 +2443,10 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Application Launch Failure!" #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" -#~ msgid "Go to file %s:#%d" -#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d" - # link niet bereikbaar? #~ msgid "Broken link" #~ msgstr "Gebroken link" -#~ msgid "Launch: %s %s" -#~ msgstr "Opstarten: %s %s" - # bladeren # doorzoeken #~ msgid "Browse %s" @@ -1014,33 +2474,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Versleuteld" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#~ msgid "GGV PostScript View" -#~ msgstr "GGV postscriptweergave" - -#~ msgid "GGV PostScript viewer factory" -#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" - -#~ msgid "15_0%" -#~ msgstr "15_0%" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - #~ msgid "Change zoom factor to default" #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" @@ -1066,39 +2505,15 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" -#~ msgid "_100%" -#~ msgstr "_100%" - -#~ msgid "_200%" -#~ msgstr "_200%" - -#~ msgid "_400%" -#~ msgstr "_400%" - -#~ msgid "_50%" -#~ msgstr "_50%" - -#~ msgid "_75%" -#~ msgstr "_75%" - #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" -#~ msgid "_Default Zoom" -#~ msgstr "_Standaard zoomfactor" - #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoomen" - #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences" -#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" - # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" @@ -1121,12 +2536,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Last page" #~ msgstr "_Laatste pagina" -#~ msgid "_Next page" -#~ msgstr "_Volgende pagina" - -#~ msgid "_Orientation" -#~ msgstr "_Oriëntatie" - #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "_Staand" @@ -1136,9 +2545,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Print marked pages" #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" -#~ msgid "_Save marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" - #~ msgid "_Seascape" #~ msgstr "_Zee-oriëntatie" @@ -1188,9 +2594,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "GGV control status" #~ msgstr "GGV controlestatus" -#~ msgid "Number of pages" -#~ msgstr "Aantal pagina's" - #~ msgid "Page names" #~ msgstr "Paginanamen" @@ -1203,21 +2606,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Document height" #~ msgstr "Documenthoogte" -#~ msgid "Document orientation" -#~ msgstr "Documentoriëntatie" - #~ msgid "Default orientation" #~ msgstr "Standaardoriëntatie" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document orientation" -#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie" - -#~ msgid "Override document size" -#~ msgstr "Forceer documentformaat" - #~ msgid "Respect EOF comment" #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" @@ -1287,9 +2681,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Coordinate units" #~ msgstr "Coördinaat-eenheden" -#~ msgid "Default document orientation" -#~ msgstr "Standaard documentoriëntatie" - #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Standaard papierformaat" @@ -1347,12 +2738,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Show previous visible area when scrolling" #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" -#~ msgid "Show side panel" -#~ msgstr "Zijpaneel tonen" - -#~ msgid "Show statusbar" -#~ msgstr "Statusbalk tonen" - #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Werkbalk tonen" @@ -1402,9 +2787,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "The shell command used to print files." #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Werkbalk-stijl" - #~ msgid "Unbzip2 command" #~ msgstr "Unbizp2 opdracht" @@ -1421,9 +2803,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Viewer window width" #~ msgstr "Breedte weergavevenster" -#~ msgid "Watch document for changes" -#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" - # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo #~ msgid "" #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." @@ -1546,9 +2925,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Watch file" #~ msgstr "Bestand blij_ven volgen" -#~ msgid "Document" -#~ msgstr "Document" - #~ msgid "_Show side panel" #~ msgstr "_Zijpaneel tonen" @@ -1582,9 +2958,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Amount of _visible area to scroll" #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigatie" - #~ msgid "_Interpreter:" #~ msgstr "_Interpreter:" @@ -1604,21 +2977,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Bzip2:" #~ msgstr "_Bzip2:" -#~ msgid "Ghostscript" -#~ msgstr "Ghostscript" - #~ msgid "_Print command:" #~ msgstr "_Printopdracht:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open a new PostScript document" -#~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen" - -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "In nieuw venster openen" - #~ msgid "Open in this window" #~ msgstr "In dit venster openen" @@ -1637,16 +3001,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Lay-out" -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "He_rladen" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to load file:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan bestand niet laden:\n" -#~ "%s" - #~ msgid "GGV: no document loaded" #~ msgstr "GGV: geen document geladen" @@ -1680,12 +3034,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid " - GGV" #~ msgstr " - GGV" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Staand" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggend" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Ondersteboven" @@ -1698,9 +3046,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" -#~ msgid "point" -#~ msgstr "punt" - #~ msgid "Fit to page width" #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte" @@ -1725,15 +3070,9 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRIE" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Openen" - #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Onbekend %s **" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt" @@ -1746,25 +3085,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina." -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting." - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"