X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fnl.po;h=caa63c25aefb0cc683e076b4d5816144b91a01c9;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=71c7cae147e9e4ad3a1d429583aabcd7c055d5ba;hpb=77cf5d832894ec55a0908d2e05c0b23587811d93;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 71c7cae1..caa63c25 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,1918 +1,3078 @@ -# gpdf Dutch Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Almer S. Tigelaar , 2000. -# Tino Meinen , 2003, 2004 +# Dutch translation for Evince +# +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# +# Tino Meinen , 2005, 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2009. +# +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-28 12:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-25 13:44+0100\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Geen bestanden in archief." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " +"benaderd worden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-presentatie" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan zipbestand niet openen." + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Verbi_nden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anoniem verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Verbinden als ge_bruiker" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domein:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Wachtwoord direct vergeten" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Voor altijd onthouden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Scheidingsteken" + +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Documentenviewer" + +# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt +# multipagina-documenten +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" + +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" + +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" + +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +# er komt te staan: beveiliging: ja/nee +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat" + +# Niets/geen +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" + +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 +msgid "Search string" +msgstr "Zoektekst" + +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? +#: ../shell/eggfindbar.c:147 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" + +#: ../shell/eggfindbar.c:160 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: ../shell/eggfindbar.c:161 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" + +#: ../shell/eggfindbar.c:168 +msgid "Highlight color" +msgstr "Oplichtkleur" + +#: ../shell/eggfindbar.c:169 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" + +#: ../shell/eggfindbar.c:175 +msgid "Current color" +msgstr "Huidige kleur" + +#: ../shell/eggfindbar.c:176 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" + +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" + +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Wachtwoord direct _vergeten" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Voor _altijd onthouden" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Afdrukken voorbereiden…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Afronden…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Lagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pagina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kon het document niet openen" + +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Document van %s laden" + +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Document downloaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Document van %s herladen" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kon document niet herladen" + +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan geen kopie openen." + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Document opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Bijlage opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." + +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Document uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Een kopie opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij" +msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" + +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?" + +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af " +"te sluiten?" + +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer " +"uitgevoerd worden." + +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sluiten na _afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkbalk-editor" + +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." + +#: ../shell/ev-window.c:4267 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Documentviewer\n" +"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4295 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" +"(zo u wilt) een latere versie.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4299 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" +"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +"GNU General Public License voor meer details.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" +"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +# makers/auteurs +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4336 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../shell/ev-window.c:4992 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen..." + +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Een bestaand document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Een kopie op_slaan..." + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Af_drukinstellingen..." + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "_Afdrukken..." + +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoeken..." + +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +# Linksom/naar links +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Linksom draaien" + +# rechtsom/naar rechts +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Rechtsom draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" + +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" + +#: ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rladen" + +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Reload the document" +msgstr "Het document herladen" + +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5052 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "_First Page" +msgstr "_Eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Laatste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +# Sneltoets op 'h' gezet +# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5132 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:5133 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" + +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" + +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" + +# schermvullend +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Het venster schermvullend maken" + +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" + +# de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" + +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:5154 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" + +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan _als…" + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5218 +msgid "Select Page" +msgstr "Pagina selecteren" + +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:5229 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5276 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5281 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5285 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +# knoptekst? +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Starten met volledig scherm" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Starten als diapresentatie" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Starten in voorbeeldmodus" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[BESTAND...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " +"geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" +"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " +"informatie." + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Wachtwoordinvoer" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formaattype:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Aantal pagina's:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Vorige zoeken" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Volgende zoeken" + +# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Onjuist wachtwoord" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince documentenviewer" + +# technische term +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +# papierformaat heet ook letter +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +# papierformaat +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +# papierformaat +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +# papierformaat +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +# papierformaat +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +# papierformaat +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." + +# in uw pad/op uw pad +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma " +#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden." -#: gpdf.desktop.in.h:1 shell/gpdf.c:948 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5 -msgid "PDF Viewer" -msgstr "PDF-weergave" +# technische term? +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ingekapseld PostScript" -#: gpdf.desktop.in.h:2 -msgid "View PDF files" -msgstr "PDF-bestanden weergeven" +# kleine letters +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" -#: gpdf.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar page" -msgstr "Standaard zijbalkpagina" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Analyse is mislukt." -#: gpdf.schemas.in.h:2 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standaard zijbalkafmeting" +# vrij vertaald +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" -#: gpdf.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Standaard de zijbalk tonen" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: shell/eel-vfs-extensions.c:691 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ongeldige Unicode)" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. " +#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." -#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:124 shell/gpdf-window-ui.xml.h:4 -msgid "Open a file" -msgstr "Bestand openen" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pagina's" -#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:127 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" +# vrij vertaald +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" -# Recentelijk? -#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:130 -msgid "Recent" -msgstr "Recent" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Info over deze toepassing" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Venster sluiten" +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3 -msgid "Online manual for this application" -msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Volledig scherm schakelen" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6 -msgid "_About" -msgstr "In_fo" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Geen document geladen." -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7 -msgid "_Close" -msgstr "Sl_uiten" +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Gebroken pijplijn." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Document geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Vo_rige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "V_olgende" + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Niet gevonden" + +# beschikbaar zijn/werken +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." + +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" + +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Volledig scherm" +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12 -msgid "_Open..." -msgstr "_Openen..." +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" -#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43 -msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" -#: shell/gpdf.c:142 -msgid "Could not initialize Bonobo!\n" -msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: shell/gpdf.c:263 shell/gpdf.c:266 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4 -#: xpdf/gpdf-control.cc:1973 xpdf/gpdf-control.cc:2005 -#: xpdf/gpdf-control.cc:2024 xpdf/gpdf-control.cc:2520 -msgid "PDF Document" -msgstr "PDF-document" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" -# uitzetten? -#: shell/gpdf.c:462 -msgid "Exit Full Screen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " +#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." -#: shell/gpdf.c:559 -msgid "Load file" -msgstr "Bestand laden" +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "onverwacht EOF\n" -#: shell/gpdf.c:568 xpdf/gpdf-control.cc:1120 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" -#: shell/gpdf.c:572 xpdf/gpdf-control.cc:1126 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" -#: shell/gpdf.c:694 -msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author." -msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur." +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" -#: shell/gpdf.c:695 -msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer." -msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie." +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" -#: shell/gpdf.c:696 -msgid "Michael Meeks, GNOME port creator." -msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie." +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" -#. please localize as Rémi (R\303\251mi) -#: shell/gpdf.c:698 -msgid "Remi Cohen-Scali." -msgstr "Rémi Cohen-Scali." +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" -#: shell/gpdf.c:699 -msgid "Miguel de Icaza." -msgstr "Miguel de Icaza." +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" -#: shell/gpdf.c:700 -msgid "Nat Friedman." -msgstr "Nat Friedman." +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" -#: shell/gpdf.c:701 -msgid "Ravi Pratap." -msgstr "Ravi Pratap." +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" -#: shell/gpdf.c:706 -msgid "Chee Bin HOH " -msgstr "Chee Bin HOH " +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" -#: shell/gpdf.c:707 -msgid "Breda McColgan " -msgstr "Breda McColgan " +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" -#: shell/gpdf.c:723 shell/gpdf.c:738 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Almer S. Tigelaar \n" -"Tino Meinen \n" -"\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" -#: shell/gpdf.c:726 -msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" -msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" -#: shell/gpdf.c:731 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1 -msgid "GNOME PDF Viewer" -msgstr "GNOME PDF-weergave" +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "stapel vergroten\n" -#: shell/gpdf.c:734 -msgid "A PDF viewer based on Xpdf" -msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" -#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2 -msgid "GNOME PDF viewer factory" -msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" +# andere vertaling voor defined. +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" -#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus PDF Property Page" -msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" -#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6 -msgid "PDF document viewer factory" -msgstr "PDF document-weergavefabriek" +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" -#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7 -msgid "View as PDF Document" -msgstr "Weergeven als PDF-document" +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" -#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:74 -msgid "" -"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" -"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" -"more info" -msgstr "" -"Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n" -"Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n" -"voor meer informatie" +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" -#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf fout:\n" -" %s" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" -#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:288 xpdf/gpdf-annots-view.cc:289 -msgid "Parent control" -msgstr "Bovenliggende controle" +# vertaling voor fontmap +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" -#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:916 -msgid "Owner/Title" -msgstr "Eigenaar/Titel" +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" -#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:925 -msgid "Opened" -msgstr "Geopend" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" -#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1070 xpdf/gpdf-annots-view.cc:1086 -#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1466 xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1482 -msgid "Not yet implemented!" -msgstr "Nog niet geïmplementeerd" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" -#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1071 -msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry." -msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry." +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" -#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1087 -msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry." -msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry." +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:128 -msgid "Expand" -msgstr "Uitvouwen" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:129 -msgid "Expand all bookmarks under this one" -msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen" +# troep/rotzooi +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:130 -msgid "Collapse" -msgstr "Inklappen" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:131 -msgid "Collapse all bookmarks under this one" -msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:132 -msgid "Expand All" -msgstr "Alles uitvouwen" +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:133 -msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree" -msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:134 -msgid "Collapse All" -msgstr "Alles inklappen" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" -#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:135 -msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" -msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "aangepast" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Terug" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2 -msgid "Best Fit" -msgstr "Best passend" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Best _passend" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" -# zijvenster? -# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of the sidebar" -msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5 -msgid "Expand to a larger size" -msgstr "Vergroten" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6 -msgid "First" -msgstr "Eerste" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" -# knoptekst? -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7 -msgid "Fit Width" -msgstr "Breedte" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" -# uitleg -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8 -msgid "Fit page _width" -msgstr "_Paginabreedte laten passen" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Vooruit" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Vooruit" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11 -msgid "Go backward in history" -msgstr "Teruggaan in de geschiedenis" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12 -msgid "Go forward in history" -msgstr "Vooruit gaan in de geschiedenis" +# dit is belabberd +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13 -msgid "In" -msgstr "In" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14 -msgid "Last" -msgstr "Laatste" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15 -msgid "Next" -msgstr "Volgende" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16 -msgid "Out" -msgstr "Uit" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17 -msgid "Previous" -msgstr "Vorige" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 xpdf/gpdf-control.cc:940 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19 -msgid "Print the current file" -msgstr "Het huidige bestand afdrukken" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20 -msgid "Proper_ties" -msgstr "_Eigenschappen" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 xpdf/gpdf-control.cc:1112 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Een kopie opslaan" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22 -msgid "Save the current PDF document with a new filename" -msgstr "Het huidige PDF-document opslaan onder een nieuwe naam" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23 -msgid "Shrink to a smaller size" -msgstr "Verkleinen" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24 -msgid "Size to fit the page" -msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25 -msgid "Size to fit the page width" -msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26 -msgid "View properties of the displayed document" -msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" +# vertaling... +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Crashen" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27 -msgid "View the first page" -msgstr "Bekijk de eerste pagina" +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28 -msgid "View the last page" -msgstr "Bekijk de laatste pagina" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29 -msgid "View the next page" -msgstr "Bekijk de volgende pagina" +# Ernstig +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fataal: " -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30 -msgid "View the previous page" -msgstr "Bekijk de vorige pagina" +# ernstig +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fataal" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Inzoomen" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Uitzoomen" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33 -msgid "_Back" -msgstr "_Terug" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35 -msgid "_First Page" -msgstr "_Eerste pagina" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" -# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "_Ga naar" +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37 -msgid "_Last Page" -msgstr "_Laatste pagina" +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38 -msgid "_Next Page" -msgstr "V_olgende pagina" +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorige pagina" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40 -msgid "_Print..." -msgstr "Af_drukken..." +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Een kopie op_slaan..." +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" -#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Zijbalk" +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." -#: xpdf/gpdf-control.cc:565 -msgid "Documentation Error" -msgstr "Documentatiefout" +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" -#: xpdf/gpdf-control.cc:769 -#, c-format -msgid "Printing: Page %d." -msgstr "Afdrukken: pagina %d." +# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: xpdf/gpdf-control.cc:897 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer via het \"%s\" stuurprogramma. " -"Dit programma heeft een PostScript printer-stuurprogramma nodig." +# geschreven door: velen +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Velen..." -#: xpdf/gpdf-control.cc:900 -msgid "" -"You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " -"program requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt voor " -"PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-stuurprogramma nodig." +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Niet zo veel..." -#: xpdf/gpdf-control.cc:904 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Selectiecursor" -#: xpdf/gpdf-control.cc:943 -msgid "_Pages" -msgstr "_Paginas" +# per pagina/enkel/alleenstaand +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" -#: xpdf/gpdf-control.cc:1053 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al." +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" -#: xpdf/gpdf-control.cc:1059 -msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?" +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" -#: xpdf/gpdf-control.cc:1065 -msgid "_Replace" -msgstr "_Vervangen" +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" -#: xpdf/gpdf-control.cc:1073 -msgid "Question" -msgstr "Vraag" +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." -#: xpdf/gpdf-control.cc:1091 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." -#: xpdf/gpdf-control.cc:1198 -msgid "PDF Properties" -msgstr "PDF eigenschappen" +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." -#: xpdf/gpdf-control.cc:2028 -#, c-format -msgid "Loading of %s failed." -msgstr "Laden van %s mislukt." +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." -#: xpdf/gpdf-control.cc:2369 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favorieten" +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" -#: xpdf/gpdf-control.cc:2373 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" +# uitzetten? +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: xpdf/gpdf-control.cc:2378 -msgid "Annotations" -msgstr "Annotaties" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Bestand openen" -#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:259 -msgid "Link" -msgstr "Link" +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Af_drukken" -#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:266 -msgid "UsingHandCursor" -msgstr "UsingHandCursor" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Sl_uiten" -# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders. -#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:219 xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:220 -msgid "Links" -msgstr "Links" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiëren" -#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:224 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213 -msgid "_Open Document" -msgstr "Document _openen" +# afmetingen/grootte +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normale grootte" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:251 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240 -msgid "Enter document password:" -msgstr "Documentwachtwoord invoeren:" +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" -#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:252 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241 -msgid "" -"This document is encrypted and this operation requires the document's " -"password" -msgstr "" -"Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van het " -"document" +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" -#. translators: page catalog is a part of the PDF file -#. The last period (.) is missing on purpose -#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:337 -msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" -msgstr "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen" +#~ msgid "_Page Up" +#~ msgstr "_Pagina terug" -#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:341 -msgid "" -"The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" -msgstr "" -"Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " -"worden gerepareerd" +#~ msgid "_Page Down" +#~ msgstr "_Pagina heen" -#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:345 -msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password" -msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord" +#~ msgid "Side_bar" +#~ msgstr "_Zijbalk" -# bezig met... -#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1 -msgid "Printing" -msgstr "Afdrukken" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" -#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2 -msgid "Printing: Preparing." -msgstr "Afdrukken: voorbereiding." +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Neer" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur:" +# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken +#~ msgid "Found on page %d" +#~ msgstr "Gevonden op pagina %d" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt:" +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Terug" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Maker:" +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4 -msgid "Keywords:" -msgstr "Sleutelwoorden:" +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Vooruit" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5 -msgid "Modified:" -msgstr "Aangepast:" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Ga terug" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Aantal pagina's:" +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Teruggaan overzicht" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7 -msgid "Optimized:" -msgstr "Geoptimaliseerd:" +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Ga vooruit" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8 -msgid "PDF Version:" -msgstr "PDF-versie:" +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" +#~ msgid "View PDF files" +#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Beveiliging:" +#~ msgid "Default sidebar page" +#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp:" +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +# Recentelijk? +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recent" -#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49 -#: xpdf/pdf-properties-display.c:225 xpdf/pdf-properties-display.c:233 -#: xpdf/pdf-properties-display.c:241 xpdf/pdf-properties-display.c:249 -#: xpdf/pdf-properties-display.c:258 xpdf/pdf-properties-display.c:267 -#: xpdf/pdf-properties-display.c:275 xpdf/pdf-properties-display.c:284 -#: xpdf/pdf-properties-display.c:292 xpdf/pdf-properties-display.c:301 -#: xpdf/pdf-properties-display.c:309 xpdf/pdf-properties-display.c:317 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Info over deze toepassing" -#: xpdf/gpdf-sidebar.c:350 xpdf/gpdf-sidebar.c:373 -msgid "Select sidebar page by title for displaying it" -msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Venster sluiten" -# tools menu: werkmenu? -#: xpdf/gpdf-sidebar.c:405 xpdf/gpdf-sidebar.c:422 -msgid "Click to open page tools menu" -msgstr "Klikken om pagina-menu te openen" +#~ msgid "Online manual for this application" +#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#: xpdf/gpdf-sidebar.c:441 -msgid "Remove page if it is removeable" -msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar" +#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" +#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" -#: xpdf/gpdf-sidebar.c:468 -msgid "Close sidebar" -msgstr "Zijbalk sluiten" +#~ msgid "Load file" +#~ msgstr "Bestand laden" -#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1467 -msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." -msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." +#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author." +#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur." -#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1483 -msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." -msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." +#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer." +#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie." -#: xpdf/gpdf-view.cc:366 -#, c-format -msgid "No application was found to open the URI: %s" -msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s" +#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator." +#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie." -#: xpdf/gpdf-view.cc:369 -msgid "Application Launch Failure!" -msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" +#~ msgid "Remi Cohen-Scali." +#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali." -# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken -#: xpdf/gpdf-view.cc:479 -#, c-format -msgid "Go to page #%d" -msgstr "Ga naar pagina %d" +#~ msgid "Miguel de Icaza." +#~ msgstr "Miguel de Icaza." -#: xpdf/gpdf-view.cc:513 -#, c-format -msgid "Go to file %s:#%d" -msgstr "Ga naar bestand %s:#%d" +#~ msgid "Nat Friedman." +#~ msgstr "Nat Friedman." -# link niet bereikbaar? -#: xpdf/gpdf-view.cc:515 -msgid "Broken link" -msgstr "Gebroken link" +#~ msgid "Ravi Pratap." +#~ msgstr "Ravi Pratap." -#: xpdf/gpdf-view.cc:535 -#, c-format -msgid "Launch: %s %s" -msgstr "Opstarten: %s %s" +#~ msgid "Chee Bin HOH " +#~ msgstr "Chee Bin HOH " -# bladeren -# doorzoeken -#: xpdf/gpdf-view.cc:543 -#, c-format -msgid "Browse %s" -msgstr "%s doorbladeren" +#~ msgid "Breda McColgan " +#~ msgstr "Breda McColgan " -#: xpdf/gpdf-view.cc:551 -#, c-format -msgid "Action: %s" -msgstr "Actie: %s" +#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" +#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#: xpdf/gpdf-view.cc:559 -#, c-format -msgid "Movie: %s" -msgstr "Film: %s" +#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" +#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#: xpdf/gpdf-view.cc:570 -#, c-format -msgid "Unknown action: %s !" -msgstr "Onbekende actie: %s !" +#~ msgid "Nautilus PDF Property Page" +#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -# beeld? -#: xpdf/gpdf-view.cc:1601 -msgid "Document View" -msgstr "Documentweergave" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" +#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" +#~ "more info" +#~ msgstr "" +#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n" +#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n" +#~ "voor meer informatie" -#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Huidig weergegeven URI" +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf fout:\n" +#~ " %s" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: xpdf/page-control.c:101 -#, c-format -msgid " of %d" -msgstr " van %d" +#~ msgid "Parent control" +#~ msgstr "Bovenliggende controle" -#: xpdf/page-control.c:219 xpdf/page-control.c:233 -msgid "Current page" -msgstr "Huidige pagina" +#~ msgid "Owner/Title" +#~ msgstr "Eigenaar/Titel" -#: xpdf/page-control.c:220 -msgid "" -"This shows the current page number. To jump to another page, enter its " -"number." -msgstr "" -"Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan voert " -"u het paginanummer in." +#~ msgid "Opened" +#~ msgstr "Geopend" -#: xpdf/page-control.c:230 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#~ msgid "Not yet implemented!" +#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd" -#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 -msgid "Encrypted" -msgstr "Versleuteld" +#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry." +#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry." -#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#~ msgid "" +#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry." +#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry." -#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog -#. in a table as "Optimized: No" -#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Uitvouwen" -#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219 -msgid "No" -msgstr "Nee" +#~ msgid "Expand all bookmarks under this one" +#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen" -#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1 -msgid "GGV PostScript Document Control" -msgstr "GGV PostScript-document Control" +#~ msgid "Collapse" +#~ msgstr "Inklappen" -#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2 -msgid "GGV PostScript View" -msgstr "GGV postscriptweergave" +#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one" +#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen" -#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3 -msgid "GGV PostScript viewer factory" -msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" +#~ msgid "Expand All" +#~ msgstr "Alles uitvouwen" -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "15_0%" -msgstr "15_0%" +#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree" +#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen" -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3 -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +#~ msgid "Collapse All" +#~ msgstr "Alles inklappen" -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" +#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" +#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6 -msgid "Change zoom factor to default" -msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" +# zijvenster? +# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken +#~ msgid "Change the visibility of the sidebar" +#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen" -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7 -msgid "Decrease zoom factor" -msgstr "Zoomfactor verkleinen" +#~ msgid "Expand to a larger size" +#~ msgstr "Vergroten" -# passen is nog korter -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8 -msgid "Fit" -msgstr "Inpassen" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10 -msgid "Fit _Width" -msgstr "Schalen naar _breedte" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11 -msgid "Fit to Page _Size" -msgstr "Schalen naar pagina_grootte" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12 -msgid "Fit to Page _Width" -msgstr "Schalen naar paginab_reedte" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14 -msgid "Increase zoom factor" -msgstr "Zoomfactor vergroten" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15 -msgid "Other" -msgstr "Ander type" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19 -msgid "Zoom the page to be as wide as the window" -msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20 -msgid "Zoom the page to fit in the window" -msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op passend in venster" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22 -#, no-c-format -msgid "_100%" -msgstr "_100%" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24 -#, no-c-format -msgid "_200%" -msgstr "_200%" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26 -#, no-c-format -msgid "_400%" -msgstr "_400%" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28 -#, no-c-format -msgid "_50%" -msgstr "_50%" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30 -#, no-c-format -msgid "_75%" -msgstr "_75%" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31 -msgid "_Auto-fit" -msgstr "_Auto-inpassen" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32 -msgid "_Default Zoom" -msgstr "_Standaard zoomfactor" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33 -msgid "_Fit Window" -msgstr "_Schalen naar venstergrootte" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34 -msgid "_No Auto-fit" -msgstr "_Niet auto-inpassen" - -#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoomen" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 src/ggvutils.c:59 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 src/ggvutils.c:49 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 src/ggvutils.c:50 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 src/ggvutils.c:51 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 src/ggvutils.c:52 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 src/ggvutils.c:53 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 src/ggvutils.c:54 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 src/ggvutils.c:55 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 src/ggvutils.c:56 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 src/ggvutils.c:42 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 src/ggvutils.c:48 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 src/ggvutils.c:57 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ga naar eerste pagina" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Eerste" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ga naar laatste pagina" +# uitleg +#~ msgid "Fit page _width" +#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16 -msgid "Go to next page" -msgstr "Naar volgende pagina gaan" +#~ msgid "In" +#~ msgstr "In" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Naar vorige pagina gaan" +#~ msgid "Out" +#~ msgstr "Uit" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 src/ggvutils.c:45 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#~ msgid "Print the current file" +#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 src/ggvutils.c:46 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#~ msgid "Shrink to a smaller size" +#~ msgstr "Verkleinen" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 src/ggvutils.c:43 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#~ msgid "Size to fit the page" +#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Voorkeuren-venster openen" +#~ msgid "Size to fit the page width" +#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24 -msgid "Post_Script Viewer Preferences" -msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" +#~ msgid "Documentation Error" +#~ msgstr "Documentatiefout" -# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25 -msgid "Prev" -msgstr "Vorige" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " +#~ "program requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt " +#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-" +#~ "stuurprogramma nodig." -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27 -msgid "Print marked pages" -msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken" +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists." +#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al." -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 -msgid "Print the whole document" -msgstr "Gehele document afdrukken" +#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 src/ggvutils.c:58 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#~ msgid "_Replace" +#~ msgstr "_Vervangen" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 -msgid "Save marked pages to a file" -msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan" +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Vraag" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 src/ggvutils.c:47 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#~ msgid "PDF Properties" +#~ msgstr "PDF eigenschappen" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 src/ggvutils.c:44 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Loading of %s failed." +#~ msgstr "Laden van %s mislukt." -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33 -msgid "_Document Orientation" -msgstr "_Documentoriëntatie" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Favorieten" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 -msgid "_Document Size" -msgstr "Document_formaat" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Link" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 src/ggv-ui.xml.h:23 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +#~ msgid "UsingHandCursor" +#~ msgstr "UsingHandCursor" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37 -msgid "_First page" -msgstr "_Eerste pagina" +# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders. +#~ msgid "Links" +#~ msgstr "Links" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39 -msgid "_Landscape" -msgstr "_Liggend" +#~ msgid "" +#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's " +#~ "password" +#~ msgstr "" +#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van " +#~ "het document" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40 -msgid "_Last page" -msgstr "_Laatste pagina" +#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" +#~ msgstr "" +#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41 -msgid "_Next page" -msgstr "_Volgende pagina" +#~ msgid "" +#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" +#~ msgstr "" +#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " +#~ "worden gerepareerd" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42 -msgid "_Orientation" -msgstr "_Oriëntatie" +#~ msgid "Printing: Preparing." +#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Staand" +#~ msgid "PDF Version:" +#~ msgstr "PDF-versie:" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44 -msgid "_Previous page" -msgstr "Vo_rige pagina" +#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" +#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45 -msgid "_Print document" -msgstr "Document _afdrukken" +# tools menu: werkmenu? +#~ msgid "Click to open page tools menu" +#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46 -msgid "_Print marked pages" -msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" +#~ msgid "Remove page if it is removeable" +#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47 -msgid "_Save marked pages" -msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" +#~ msgid "Close sidebar" +#~ msgstr "Zijbalk sluiten" -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:48 -msgid "_Seascape" -msgstr "_Zee-oriëntatie" +#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." +#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:49 -msgid "_Size" -msgstr "_Formaat" +#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." +#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." -#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:50 -msgid "_Upside down" -msgstr "_Ondersteboven" +#~ msgid "No application was found to open the URI: %s" +#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Unable to execute print command:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n" -"%s" +#~ msgid "Application Launch Failure!" +#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:932 -msgid "" -"No pages have been marked.\n" -"Do you want to save the whole document?" -msgstr "" -"U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" -"Wilt u het gehele document opslaan?" +# link niet bereikbaar? +#~ msgid "Broken link" +#~ msgstr "Gebroken link" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:957 -msgid "Select a file to save pages as" -msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven" +# bladeren +# doorzoeken +#~ msgid "Browse %s" +#~ msgstr "%s doorbladeren" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:965 src/ggv-window.c:334 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript documenten" +#~ msgid "Action: %s" +#~ msgstr "Actie: %s" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1010 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n" -"Wilt u het overschrijven?" +#~ msgid "Movie: %s" +#~ msgstr "Film: %s" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1051 -msgid "" -"No pages have been marked.\n" -"Do you want to print the whole document?" -msgstr "" -"U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" -"Wilt u het gehele document afdrukken?" +#~ msgid "Unknown action: %s !" +#~ msgstr "Onbekende actie: %s !" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2118 -msgid "GhostScript output" -msgstr "GhostScript-uitvoer" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "Huidig weergegeven URI" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2150 -msgid "Document title" -msgstr "Documenttitel" +#~ msgid "" +#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " +#~ "number." +#~ msgstr "" +#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan " +#~ "voert u het paginanummer in." -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2153 -msgid "GGV control status" -msgstr "GGV controlestatus" +#~ msgid "Encrypted" +#~ msgstr "Versleuteld" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2156 -msgid "Number of pages" -msgstr "Aantal pagina's" +#~ msgid "GGV PostScript Document Control" +#~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2159 -msgid "Page names" -msgstr "Paginanamen" +#~ msgid "1:1" +#~ msgstr "1:1" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2162 -msgid "Current page number" -msgstr "Huidig paginanummer" +#~ msgid "Change zoom factor to default" +#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2165 -msgid "Document width" -msgstr "Documentbreedte" +#~ msgid "Decrease zoom factor" +#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2168 -msgid "Document height" -msgstr "Documenthoogte" +# passen is nog korter +#~ msgid "Fit" +#~ msgstr "Inpassen" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2172 -msgid "Document orientation" -msgstr "Documentoriëntatie" +#~ msgid "Fit _Width" +#~ msgstr "Schalen naar _breedte" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2175 -msgid "Default orientation" -msgstr "Standaardoriëntatie" +#~ msgid "Fit to Page _Size" +#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2179 -msgid "Default size" -msgstr "Standaardformaat" +#~ msgid "Increase zoom factor" +#~ msgstr "Zoomfactor vergroten" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2184 -msgid "Override document orientation" -msgstr "Forceer documentoriëntatie" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ander type" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2188 -msgid "Override document size" -msgstr "Forceer documentformaat" +#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" +#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2192 ggv.schemas.in.h:21 -msgid "Respect EOF comment" -msgstr "Respecteer EOF-commentaar" +#~ msgid "_Auto-fit" +#~ msgstr "_Auto-inpassen" -#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2196 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Anti-aliasing" +#~ msgid "_No Auto-fit" +#~ msgstr "_Niet auto-inpassen" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:352 -msgid "Toggle marked state of all pages" -msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten" +#~ msgid "Open the preferences dialog" +#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:353 -msgid "" -"Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked " -"and unmarked ones will become marked." -msgstr "" -"Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " -"pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen worden " -"gemarkeerd." +# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Vorige" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:365 -msgid "Toggle marked state of odd pages" -msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten" +#~ msgid "Print marked pages" +#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:366 -msgid "" -"Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " -"unmarked and unmarked ones will become marked." -msgstr "" -"Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " -"oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " -"worden gemarkeerd." +#~ msgid "Save marked pages to a file" +#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:380 -msgid "Toggle marked state of even pages" -msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten" +#~ msgid "_Document Orientation" +#~ msgstr "_Documentoriëntatie" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:381 -msgid "" -"Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " -"unmarked and unmarked ones will become marked." -msgstr "" -"Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " -"even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " -"worden gemarkeerd." +#~ msgid "_First page" +#~ msgstr "_Eerste pagina" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:395 -msgid "Clear marked state of all pages" -msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen" +#~ msgid "_Landscape" +#~ msgstr "_Liggend" -#: bonobo/ggv-sidebar.c:396 -msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." -msgstr "" -"Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle pagina's " -"verwijderd worden." +#~ msgid "_Last page" +#~ msgstr "_Laatste pagina" -#: ggv.desktop.in.h:1 -msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" -msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren" +#~ msgid "_Portrait" +#~ msgstr "_Staand" -#: ggv.desktop.in.h:2 -msgid "GGV PostScript Viewer" -msgstr "GGV postscriptweergave" +#~ msgid "_Previous page" +#~ msgstr "Vo_rige pagina" -#: ggv.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiased rendering" -msgstr "Anti-aliased renderen" +#~ msgid "_Print marked pages" +#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" -#: ggv.schemas.in.h:2 -msgid "Antialiasing arguments" -msgstr "Anti-alias argumenten" +#~ msgid "_Seascape" +#~ msgstr "_Zee-oriëntatie" -# Betere vertaling? -#: ggv.schemas.in.h:3 -msgid "Autojump" -msgstr "Autospringen" +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "_Formaat" -#: ggv.schemas.in.h:4 -msgid "Command line arguments for antialiasing." -msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing" +#~ msgid "_Upside down" +#~ msgstr "_Ondersteboven" -#: ggv.schemas.in.h:5 -msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter." -msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart." +#~ msgid "" +#~ "Unable to execute print command:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n" +#~ "%s" -#: ggv.schemas.in.h:6 -msgid "Coordinate units" -msgstr "Coördinaat-eenheden" +#~ msgid "" +#~ "No pages have been marked.\n" +#~ "Do you want to save the whole document?" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" +#~ "Wilt u het gehele document opslaan?" -#: ggv.schemas.in.h:7 -msgid "Default document orientation" -msgstr "Standaard documentoriëntatie" +#~ msgid "Select a file to save pages as" +#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven" -#: ggv.schemas.in.h:8 -msgid "Default page size" -msgstr "Standaard papierformaat" +#~ msgid "" +#~ "A file with this name already exists.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n" +#~ "Wilt u het overschrijven?" -#: ggv.schemas.in.h:9 -msgid "Default zoom factor" -msgstr "Standaard zoomfactor" +#~ msgid "" +#~ "No pages have been marked.\n" +#~ "Do you want to print the whole document?" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" +#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?" -#: ggv.schemas.in.h:10 -msgid "" -"If true, the orientation specified by the document will be overriden with " -"the default orientation." -msgstr "" -"Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie die " -"door het document wordt aangegeven." +#~ msgid "GhostScript output" +#~ msgstr "GhostScript-uitvoer" -# orientatie gegeven door document negeren -# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren -#: ggv.schemas.in.h:11 -msgid "Override document specified orientation" -msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren" +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "Documenttitel" -#: ggv.schemas.in.h:12 -msgid "Override document specified page size" -msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren" +#~ msgid "GGV control status" +#~ msgstr "GGV controlestatus" -#: ggv.schemas.in.h:13 -msgid "PDF to DSC conversion command" -msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet" +#~ msgid "Page names" +#~ msgstr "Paginanamen" -#: ggv.schemas.in.h:14 -msgid "PDF to PS conversion command" -msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet" +#~ msgid "Current page number" +#~ msgstr "Huidig paginanummer" -# betere vertaling? -#: ggv.schemas.in.h:15 -msgid "Page flip" -msgstr "Pagina omslaan" +#~ msgid "Document width" +#~ msgstr "Documentbreedte" -#: ggv.schemas.in.h:16 -msgid "Panel on right-hand side" -msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen" +#~ msgid "Document height" +#~ msgstr "Documenthoogte" -#: ggv.schemas.in.h:17 -msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling." -msgstr "" -"Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt." +#~ msgid "Default orientation" +#~ msgstr "Standaardoriëntatie" -# percentage ipv grootte? -#: ggv.schemas.in.h:18 -msgid "Percentage of the viewable area to scroll" -msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte" +#~ msgid "Default size" +#~ msgstr "Standaardformaat" -#: ggv.schemas.in.h:19 -msgid "PostScript interpreter command" -msgstr "PostScript-interpreter opdracht" +#~ msgid "Respect EOF comment" +#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" -#: ggv.schemas.in.h:20 -msgid "Printing command" -msgstr "Printopdracht" +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "Anti-aliasing" -#: ggv.schemas.in.h:22 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Afmetingen opslaan" +#~ msgid "Toggle marked state of all pages" +#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten" -#: ggv.schemas.in.h:23 -msgid "Show menubar" -msgstr "Menubalk tonen" +#~ msgid "" +#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be " +#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." +#~ msgstr "" +#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " +#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " +#~ "worden gemarkeerd." -#: ggv.schemas.in.h:24 -msgid "Show previous visible area when scrolling" -msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" +#~ msgid "Toggle marked state of odd pages" +#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten" -#: ggv.schemas.in.h:25 -msgid "Show side panel" -msgstr "Zijpaneel tonen" +#~ msgid "" +#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " +#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." +#~ msgstr "" +#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder " +#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en " +#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd." -#: ggv.schemas.in.h:26 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen" +#~ msgid "Toggle marked state of even pages" +#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten" -#: ggv.schemas.in.h:27 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen" +#~ msgid "" +#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " +#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." +#~ msgstr "" +#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " +#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " +#~ "worden gemarkeerd." -#: ggv.schemas.in.h:28 -msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript." -msgstr "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript." +#~ msgid "Clear marked state of all pages" +#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen" -#: ggv.schemas.in.h:29 -msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files." -msgstr "" -"De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-" -"bestanden." +#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." +#~ msgstr "" +#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle " +#~ "pagina's verwijderd worden." -#: ggv.schemas.in.h:30 -msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2." -msgstr "" -"De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden " -"uitgepakt." +#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" +#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren" -#: ggv.schemas.in.h:31 -msgid "The command used to unpack files compressed with gzip." -msgstr "" -"De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden " -"uitgepakt." +#~ msgid "Antialiased rendering" +#~ msgstr "Anti-aliased renderen" -#: ggv.schemas.in.h:32 -msgid "" -"The default page size to use when no page size is specified by the document " -"or when the user wishes to override the size specified in the document." -msgstr " moet worden getoond." +#~ msgid "Antialiasing arguments" +#~ msgstr "Anti-alias argumenten" -#: ggv.schemas.in.h:33 -msgid "" -"The default zoom factor for the document. The value should belong to the " -"interval [0.05, 30.0]." -msgstr "" -"De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen het " -"interval [0,05; 30,0]." +# Betere vertaling? +#~ msgid "Autojump" +#~ msgstr "Autospringen" -#: ggv.schemas.in.h:34 -msgid "The height of the viewer's window." -msgstr "De hoogte van het venster." +#~ msgid "Command line arguments for antialiasing." +#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing" -# trema's -#: ggv.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The orientation to use when the document defines no orientation or when the " -"user wishes to override the document specified orientation." -msgstr "" -"De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of wanneer " -"de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren." +#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter." +#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart." -#: ggv.schemas.in.h:36 -msgid "The shell command used to print files." -msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." +#~ msgid "Coordinate units" +#~ msgstr "Coördinaat-eenheden" -#: ggv.schemas.in.h:37 -msgid "The width of the viewer's window." -msgstr "De breedte van het venster." +#~ msgid "Default page size" +#~ msgstr "Standaard papierformaat" -#: ggv.schemas.in.h:38 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Werkbalk-stijl" +#~ msgid "Default zoom factor" +#~ msgstr "Standaard zoomfactor" -#: ggv.schemas.in.h:39 -msgid "Unbzip2 command" -msgstr "Unbizp2 opdracht" +#~ msgid "" +#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with " +#~ "the default orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie " +#~ "die door het document wordt aangegeven." -#: ggv.schemas.in.h:40 -msgid "Ungzip command" -msgstr "Ungzip opdracht" +# orientatie gegeven door document negeren +# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren +#~ msgid "Override document specified orientation" +#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren" -# trema -#: ggv.schemas.in.h:41 -msgid "Units for the coordinate display." -msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden." +#~ msgid "Override document specified page size" +#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren" -#: ggv.schemas.in.h:42 -msgid "Viewer window height" -msgstr "Hoogte weergavevenster" +#~ msgid "PDF to DSC conversion command" +#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet" -#: ggv.schemas.in.h:43 -msgid "Viewer window width" -msgstr "Breedte weergavevenster" +#~ msgid "PDF to PS conversion command" +#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet" -#: ggv.schemas.in.h:44 -msgid "Watch document for changes" -msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" +# betere vertaling? +#~ msgid "Page flip" +#~ msgstr "Pagina omslaan" -# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo -#: ggv.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." -msgstr "" -"Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de " -"onderkant wordt bereikt." +#~ msgid "Panel on right-hand side" +#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen" -#: ggv.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for " -"changes and reload it if it changes." -msgstr "" -"Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het bestand " -"veranderd is, en het indien nodig herlaadt." +#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling." +#~ msgstr "" +#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt." -#: ggv.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Whether the PostScript display widget should use its default page size " -"instead of the one specified in the document." -msgstr "" -"Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet gebruiken " -"of het formaat zoals aangegeven in het document zelf." +# percentage ipv grootte? +#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll" +#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte" -#: ggv.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Whether the PostScript display widget will respect the End Of File comment. " -"If true, the widget will only parse the document until EOF comment." -msgstr "" -"Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle. " -"Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF " -"tegenkomt." +#~ msgid "PostScript interpreter command" +#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht" -#: ggv.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Whether the control should jump to next page when using keyboard to scroll." -msgstr "" -"Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina " -"wordt gesprongen." +#~ msgid "Printing command" +#~ msgstr "Printopdracht" + +#~ msgid "Save window geometry" +#~ msgstr "Afmetingen opslaan" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Menubalk tonen" + +#~ msgid "Show previous visible area when scrolling" +#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" + +#~ msgid "Show toolbar" +#~ msgstr "Werkbalk tonen" + +#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript." +#~ msgstr "" +#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript." + +#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files." +#~ msgstr "" +#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-" +#~ "bestanden." + +#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2." +#~ msgstr "" +#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden " +#~ "uitgepakt." + +#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip." +#~ msgstr "" +#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden " +#~ "uitgepakt." + +#~ msgid "" +#~ "The default page size to use when no page size is specified by the " +#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the " +#~ "document." +#~ msgstr " moet worden getoond." + +#~ msgid "" +#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the " +#~ "interval [0.05, 30.0]." +#~ msgstr "" +#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen " +#~ "het interval [0,05; 30,0]." + +#~ msgid "The height of the viewer's window." +#~ msgstr "De hoogte van het venster." -#: ggv.schemas.in.h:50 -msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode." -msgstr "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document." +# trema's +#~ msgid "" +#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when " +#~ "the user wishes to override the document specified orientation." +#~ msgstr "" +#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of " +#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren." + +#~ msgid "The shell command used to print files." +#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." + +#~ msgid "Unbzip2 command" +#~ msgstr "Unbizp2 opdracht" + +#~ msgid "Ungzip command" +#~ msgstr "Ungzip opdracht" + +# trema +#~ msgid "Units for the coordinate display." +#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden." + +#~ msgid "Viewer window height" +#~ msgstr "Hoogte weergavevenster" + +#~ msgid "Viewer window width" +#~ msgstr "Breedte weergavevenster" -#: ggv.schemas.in.h:51 -msgid "Whether the menubar should be visible by default." -msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn." +# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo +#~ msgid "" +#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." +#~ msgstr "" +#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de " +#~ "onderkant wordt bereikt." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for " +#~ "changes and reload it if it changes." +#~ msgstr "" +#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het " +#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size " +#~ "instead of the one specified in the document." +#~ msgstr "" +#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet " +#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File " +#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF " +#~ "comment." +#~ msgstr "" +#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle. " +#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF " +#~ "tegenkomt." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to " +#~ "scroll." +#~ msgstr "" +#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina " +#~ "wordt gesprongen." + +#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode." +#~ msgstr "" +#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document." + +#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default." +#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn." # Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied. -#: ggv.schemas.in.h:52 -msgid "Whether the side panel should appear on the right of the display area." -msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde." +#~ msgid "" +#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area." +#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde." -#: ggv.schemas.in.h:53 -msgid "Whether the side panel should be visible by default." -msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn." +#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default." +#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn." -#: ggv.schemas.in.h:54 -msgid "Whether the statusbar should be visible by default." -msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn." +#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default." +#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn." -#: ggv.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide " -"default." -msgstr "" -"Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de " -"GNOME-standaard volgen." +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de " +#~ "GNOME-standaard volgen." -#: ggv.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the toolbar should be visible by default." -msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn." +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default." +#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn." # rand ipv rechthoek? -#: ggv.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously visible " -"area when scrolling." -msgstr "" -"Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het oude " -"zichtbare gedeelte aangeeft." +#~ msgid "" +#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously " +#~ "visible area when scrolling." +#~ msgstr "" +#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het " +#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft." # onthouden ipv opslaan en herstellen? -#: ggv.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry." -msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen." - -#: src/ggv-prefs-ui.c:523 -msgid "_Use GNOME defaults" -msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:524 -msgid "Show _both icons and text" -msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:525 -msgid "Show only _icons" -msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:526 -msgid "Show only t_ext" -msgstr "Alleen t_ekst tonen" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:559 -msgid "GGV Preferences" -msgstr "GGV-voorkeuren" - -#. zoom choice menu -#: src/ggv-prefs-ui.c:565 -msgid "Default _Zoom:" -msgstr "Stan_daard zoomfactor:" - -#. auto-fit choice menu -#: src/ggv-prefs-ui.c:593 -msgid "A_uto-fit mode:" -msgstr "A_uto-inpasmodus:" - -#. units choice menu -#: src/ggv-prefs-ui.c:618 -msgid "Coordinate _units:" -msgstr "_Coördinaat-eenheden:" - -#. size choice menu -#: src/ggv-prefs-ui.c:642 -msgid "_Fallback page size:" -msgstr "Terugval-papier_formaat:" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:665 -msgid "Override _document size" -msgstr "_Documentformaat forceren" - -#. orientation choice menu -#: src/ggv-prefs-ui.c:674 -msgid "Fallback _media orientation:" -msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:698 -msgid "O_verride document orientation" -msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren" - -#. antialiasing -#: src/ggv-prefs-ui.c:707 -msgid "A_ntialiasing" -msgstr "A_nti-aliasing" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:718 -msgid "_Respect EOF comments" -msgstr "EOF-commentaar _respecteren" - -#. watch file -#: src/ggv-prefs-ui.c:727 -msgid "_Watch file" -msgstr "Bestand blij_ven volgen" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:736 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry." +#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen." -#. show side panel -#: src/ggv-prefs-ui.c:745 -msgid "_Show side panel" -msgstr "_Zijpaneel tonen" +#~ msgid "_Use GNOME defaults" +#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken" -#: src/ggv-prefs-ui.c:756 -msgid "_Put side panel on the right-hand side" -msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen" +#~ msgid "Show _both icons and text" +#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen" -#. show menubar -#: src/ggv-prefs-ui.c:765 -msgid "Show _menubar" -msgstr "_Menubalk tonen" +#~ msgid "Show only _icons" +#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen" -#. show toolbar -#: src/ggv-prefs-ui.c:774 -msgid "Show _toolbar" -msgstr "Werkbalk _tonen" +#~ msgid "Show only t_ext" +#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen" -#. show statusbar -#: src/ggv-prefs-ui.c:784 -msgid "Show statusba_r" -msgstr "Status_balk tonen" +#~ msgid "GGV Preferences" +#~ msgstr "GGV-voorkeuren" -#. save geometry -#: src/ggv-prefs-ui.c:794 -msgid "Save _geometry" -msgstr "Afmetin_gen opslaan" +#~ msgid "Default _Zoom:" +#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:" -#: src/ggv-prefs-ui.c:803 -msgid "Layout" -msgstr "Lay-out" +#~ msgid "A_uto-fit mode:" +#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:" -#: src/ggv-prefs-ui.c:814 -msgid "_Jump to beginning of page" -msgstr "Naar _begin van pagina springen" +#~ msgid "Coordinate _units:" +#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:" -#: src/ggv-prefs-ui.c:823 -msgid "Automatically _flip pages" -msgstr "Pagina's automatisch _omslaan" +#~ msgid "_Fallback page size:" +#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:" -#: src/ggv-prefs-ui.c:834 -msgid "Outline _last visible part when scrolling" -msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden" +#~ msgid "Override _document size" +#~ msgstr "_Documentformaat forceren" -#: src/ggv-prefs-ui.c:845 -msgid "Amount of _visible area to scroll" -msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" +#~ msgid "Fallback _media orientation:" +#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:" -#: src/ggv-prefs-ui.c:858 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatie" +#~ msgid "O_verride document orientation" +#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren" -#. interpreter -#: src/ggv-prefs-ui.c:867 -msgid "_Interpreter:" -msgstr "_Interpreter:" +#~ msgid "A_ntialiasing" +#~ msgstr "A_nti-aliasing" -#. antialiasing -#: src/ggv-prefs-ui.c:887 -msgid "A_ntialiasing:" -msgstr "A_nti-aliasing:" +#~ msgid "_Respect EOF comments" +#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren" -# In overeenstemming met de andere berichten -#. PDF->DSC command -#: src/ggv-prefs-ui.c:907 -msgid "Convert _PDF to DSC file:" -msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:" - -#. scan PDF command -#: src/ggv-prefs-ui.c:931 -msgid "Convert _PDF to PS:" -msgstr "_PDF converteren naar PS:" - -#. unzip command: gzip -#: src/ggv-prefs-ui.c:955 -msgid "_Gzip:" -msgstr "_Gzip:" - -#. unzip command: bzip2 -#: src/ggv-prefs-ui.c:975 -msgid "_Bzip2:" -msgstr "_Bzip2:" - -#: src/ggv-prefs-ui.c:994 -msgid "Ghostscript" -msgstr "Ghostscript" - -#. print command -#: src/ggv-prefs-ui.c:1003 -msgid "_Print command:" -msgstr "_Printopdracht:" - -#: src/ggv-ui.xml.h:2 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" - -#: src/ggv-ui.xml.h:3 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" - -#: src/ggv-ui.xml.h:4 -msgid "Help for this application" -msgstr "Hulp bij deze toepassing" - -#: src/ggv-ui.xml.h:6 -msgid "Open a new PostScript document" -msgstr "Een nieuw PostScript-document openen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:7 -msgid "Open in new window" -msgstr "In nieuw venster openen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:8 -msgid "Open in this window" -msgstr "In dit venster openen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:9 -msgid "Reload" -msgstr "Herladen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:10 -msgid "Reload current document" -msgstr "Huidig document verversen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:11 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "_Zijbalk tonen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:12 -msgid "Show _Menus" -msgstr "_Menu's tonen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:13 -msgid "Show _Statusbar" -msgstr "_Statusbalk tonen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:14 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "_Werkbalk tonen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:15 -msgid "Show/hide the menus" -msgstr "Menu's tonen/verbergen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:16 -msgid "Show/hide the sidebar" -msgstr "Zijbalk tonen/verbergen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:17 -msgid "Show/hide the statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen/verbergen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:18 -msgid "Show/hide the toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen/verbergen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:27 -msgid "_Layout" -msgstr "_Lay-out" - -#: src/ggv-ui.xml.h:28 -msgid "_Open" -msgstr "_Openen" - -#: src/ggv-ui.xml.h:29 -msgid "_Reload" -msgstr "He_rladen" +#~ msgid "_Watch file" +#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen" -#: src/ggv-window.c:271 src/ggv-window.c:380 src/ggv-window.c:601 -#: src/ggv-window.c:641 src/ggv-window.c:950 src/ggv-window.c:1289 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan bestand niet laden:\n" -"%s" +#~ msgid "_Show side panel" +#~ msgstr "_Zijpaneel tonen" -#: src/ggv-window.c:307 src/ggv-window.c:1032 -msgid "GGV: no document loaded" -msgstr "GGV: geen document geladen" +#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side" +#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen" -#: src/ggv-window.c:323 -msgid "Select a PostScript document" -msgstr "Selecteer een PostScript document" +#~ msgid "Show _menubar" +#~ msgstr "_Menubalk tonen" -#: src/ggv-window.c:516 -msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)" -msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)" +#~ msgid "Show _toolbar" +#~ msgstr "Werkbalk _tonen" -#: src/ggv-window.c:526 -msgid "And many more..." -msgstr "En vele anderen..." +#~ msgid "Show statusba_r" +#~ msgstr "Status_balk tonen" -#: src/ggv-window.c:533 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Dennis Smit \n" -"Reinout van Schouwen <\n" -"Tino Meinen " +#~ msgid "Save _geometry" +#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan" -#: src/ggv-window.c:547 -msgid "Gnome Ghostview" -msgstr "Gnome Ghostview" +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Lay-out" -#: src/ggv-window.c:550 -msgid "The GNOME PostScript document previewer" -msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten" +#~ msgid "_Jump to beginning of page" +#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen" -#: src/ggv-window.c:975 -msgid "Open recent files" -msgstr "Een recent bestand openen" +#~ msgid "Automatically _flip pages" +#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan" -#: src/ggv-window.c:1075 -msgid "Open a file." -msgstr "Een bestand openen." +#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling" +#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden" -#: src/ggv-window.c:1249 -msgid " - GGV" -msgstr " - GGV" +#~ msgid "Amount of _visible area to scroll" +#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" -#: src/ggvutils.c:71 -msgid "Portrait" -msgstr "Staand" +#~ msgid "_Interpreter:" +#~ msgstr "_Interpreter:" -#: src/ggvutils.c:72 -msgid "Landscape" -msgstr "Liggend" +#~ msgid "A_ntialiasing:" +#~ msgstr "A_nti-aliasing:" -#: src/ggvutils.c:73 -msgid "Upside Down" -msgstr "Ondersteboven" +# In overeenstemming met de andere berichten +#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:" +#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:" -#: src/ggvutils.c:74 -msgid "Seascape" -msgstr "Zee-oriëntatie" +#~ msgid "Convert _PDF to PS:" +#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:" -#: src/ggvutils.c:82 -msgid "inch" -msgstr "inch" +#~ msgid "_Gzip:" +#~ msgstr "_Gzip:" -#: src/ggvutils.c:83 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#~ msgid "_Bzip2:" +#~ msgstr "_Bzip2:" -#: src/ggvutils.c:84 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#~ msgid "_Print command:" +#~ msgstr "_Printopdracht:" -#: src/ggvutils.c:85 -msgid "point" -msgstr "punt" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" -#: src/ggvutils.c:107 -msgid "Fit to page width" -msgstr "Schalen naar paginabreedte" +#~ msgid "Open in this window" +#~ msgstr "In dit venster openen" -#: src/ggvutils.c:107 -msgid "Fit to page size" -msgstr "Schalen naar paginagrootte" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Herladen" -#: src/ggvutils.c:317 -#, c-format -msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n" -msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n" +#~ msgid "Show Side_bar" +#~ msgstr "_Zijbalk tonen" -#: src/gtkgs.c:379 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen" +#~ msgid "Show _Menus" +#~ msgstr "_Menu's tonen" -#: src/gtkgs.c:492 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" +#~ msgid "Show/hide the menus" +#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen" -#: src/gtkgs.c:1019 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijp." +#~ msgid "_Layout" +#~ msgstr "_Lay-out" -#: src/gtkgs.c:1208 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." +#~ msgid "GGV: no document loaded" +#~ msgstr "GGV: geen document geladen" -#. report error -#: src/gtkgs.c:1312 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +#~ msgid "Select a PostScript document" +#~ msgstr "Selecteer een PostScript document" -#: src/gtkgs.c:1418 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" +#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)" +#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)" -#: src/gtkgs.c:1744 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" +#~ msgid "And many more..." +#~ msgstr "En vele anderen..." -#: src/gtkgs.c:1746 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar" +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Dennis Smit \n" +#~ "Reinout van Schouwen <\n" +#~ "Tino Meinen " -#: src/gtkgs.c:1765 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" +#~ msgid "Gnome Ghostview" +#~ msgstr "Gnome Ghostview" -#: src/gtkgs.c:1768 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" +#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer" +#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten" -#: src/gtkgs.c:1800 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." +#~ msgid "Open recent files" +#~ msgstr "Een recent bestand openen" -#: src/main.c:75 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n" +#~ msgid "Open a file." +#~ msgstr "Een bestand openen." + +#~ msgid " - GGV" +#~ msgstr " - GGV" -#: src/main.c:190 -msgid "Specify the number of empty windows to open." -msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters." +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Ondersteboven" -#: src/main.c:191 -msgid "Number of empty windows" -msgstr "Aantal lege vensters" +#~ msgid "Seascape" +#~ msgstr "Zee-oriëntatie" -#: src/main.c:193 -msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." -msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)." +#~ msgid "mm" +#~ msgstr "mm" -#: src/main.c:194 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIE" +#~ msgid "cm" +#~ msgstr "cm" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Openen" +#~ msgid "Fit to page width" +#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte" + +#~ msgid "Fit to page size" +#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte" + +#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n" + +#~ msgid "Specify the number of empty windows to open." +#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters." + +#~ msgid "Number of empty windows" +#~ msgstr "Aantal lege vensters" + +#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." +#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRIE" #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Onbekend %s **" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt" @@ -1925,28 +3085,12 @@ msgstr "GEOMETRIE" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "Thumbnails" -#~ msgstr "Miniaturen" - -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina." -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting." - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"