X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fnl.po;h=da4ba7c7566eeb27a5eec6645fb75702314e12da;hb=df7ffac1abb2328b91bb87306f6e77807cc4e10d;hp=a908e27eaf3a653f444422dd59e4d75aa86f4f2d;hpb=2e7d9894c09b16d678803645a0aa0a113925ea97;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a908e27e..da4ba7c7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,30 +1,388 @@ -# evince Dutch Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Tino Meinen , 2005 +# Dutch translation for Evince +# +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# +# Tino Meinen , 2005, 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2008. +# +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-21 21:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-22 01:36+0200\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " +"geopend worden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-presentatie" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Werkbalk verwijderen" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan zipbestand niet openen." + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Verbi_nden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anoniem verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Verbinden als ge_bruiker" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domein:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Wachtwoord direct vergeten" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Voor altijd onthouden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" -msgstr "Scheider" +msgstr "Scheidingsteken" + +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -38,79 +396,95 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" +# Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Documentviewer" +msgstr "Documentenviewer" +# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt # multipagina-documenten #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Wachtwoordinvoer" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt:" +msgstr "Aangemaakt op:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "Formaattype:" +# Sleutelwoorden/trefwoorden #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Sleutelwoorden:" +msgstr "Trefwoorden:" # gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" -msgstr "Aangepast:" +msgstr "Laatste wijziging:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" @@ -121,412 +495,204 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Geoptimaliseerd:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat:" +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh #: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Beveiliging:" +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" +# er komt te staan: beveiligd: ja/nee #: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiligd:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standaard zijbalkafmeting" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de " -"breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk " -"geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte " -"van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden " -"zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het " -"gehele venster." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " -"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " -"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." - -# typo in Engels: -# ... while false makes sidebar not visible... -# sidebar->statusbar -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " -"informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " -"zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " -"statusbalk standaard niet zichtbaar." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " -"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " -"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" - -# ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Onbekend soort lettertype" - -# was eerst: geen -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 -msgid "No name" -msgstr "Geen naam" - -# deel/onderdeel -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Ingebed deel" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 -msgid "Embedded" -msgstr "Ingebed" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 -msgid "Not embedded" -msgstr "Niet ingebed" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +# Niets/geen +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# papierformaat heet ook letter -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen" - -#: ../ps/ps-document.c:604 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijp." - -#: ../ps/ps-document.c:786 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." - -#: ../ps/ps-document.c:912 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -#: ../ps/ps-document.c:997 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." - -# niet in staat/kon -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Kon het document '%s' niet openen" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1255 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ingekapseld PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" -# kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1256 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Oplichtkleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Huidige kleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Zoeken:" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "Vo_rige" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorige zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "V_olgende" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Onbekend MIME-type" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle documenten" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d uit %d)" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "uit %d" #: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " -"volledig is." - -#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het " -"kan worden geopend." +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -534,554 +700,679 @@ msgstr "" "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " "wachtwoord te geven." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Document vrijgeven" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." -msgstr "Aan het laden..." +msgstr "Laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" -# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2722 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" -msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" + +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" + +#: ../shell/ev-view.c:1492 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" -#: ../shell/ev-view.c:2732 -msgid "Not found" -msgstr "Niet gevonden" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." -#: ../shell/ev-view.c:2734 +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" + +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pagina %s - %s" -# niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:795 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -# viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" +#: ../shell/ev-window.c:1700 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Wachtwoord vereist" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan geen kopie openen." -#: ../shell/ev-window.c:1078 -msgid "Open Document" -msgstr "Document openen" - -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " -"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." - -# beschikbaar zijn/werken -# in dit document kan niet worden gezocht -# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" - -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." - -# schermvullend -# kde gebruikt Volledig scherm -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript en PDF viewer.\n" +"Documentviewer\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" +# makers/auteurs +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4404 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:4405 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" +#: ../shell/ev-window.c:4408 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" + +#: ../shell/ev-window.c:4410 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Af_drukinstellingen..." -#: ../shell/ev-window.c:2873 +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:4411 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" + +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Print..." -msgstr "Af_drukken..." +msgstr "_Afdrukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Tekst uit het document kopiëren" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "De gehele pagina bekijken" +#: ../shell/ev-window.c:4426 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoeken..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "V_olgende" +msgstr "V_olgende zoeken" -# vrij vertaald -# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken -# is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" +#: ../shell/ev-window.c:4431 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "De werkbalk aanpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +# Linksom/naar links +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Rotate _Left" -msgstr "_Links draaien" +msgstr "_Linksom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Het document linksom draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +# rechtsom/naar rechts +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Right" -msgstr "_Rechts draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Het document rechtsom draaien" +msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" +#: ../shell/ev-window.c:4451 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "_About" -msgstr "In_fo" +msgstr "I_nfo" -# weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van de documentviewer tonen" +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4476 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Een pagina verder schuiven" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Een pagina terug schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:4479 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" -# aandacht geven -# invoerfocus leggen bij de paginakiezer -# paginakiezer invoerklaar maken -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "De paginakiezer focus geven" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ga tien paginas terug" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ga tien paginas vooruit" +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentatie" +#: ../shell/ev-window.c:4551 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:4558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4565 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan _als…" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4643 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:4673 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:4686 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:4694 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: ../shell/main.c:47 +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:4896 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5191 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5288 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:216 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Starten met volledig scherm" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Starten als diapresentatie" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Starten in voorbeeldmodus" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[BESTAND...]" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1108,6 +1399,310 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince documentenviewer" + +# technische term +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +# papierformaat heet ook letter +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +# papierformaat +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +# papierformaat +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +# papierformaat +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +# papierformaat +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +# papierformaat +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." + +# in uw pad/op uw pad +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma " +#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden." + +# technische term? +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ingekapseld PostScript" + +# kleine letters +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Analyse is mislukt." + +# vrij vertaald +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. " +#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pagina's" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Geen document geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Gebroken pijplijn." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Document geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Vo_rige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "V_olgende" + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Niet gevonden" + +# beschikbaar zijn/werken +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." + +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" + +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" + +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" + +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" + #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" @@ -1311,12 +1906,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Crashen" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Fout: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Waarschuwing: " @@ -1410,16 +1999,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" - # uitzetten? #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Openen" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Bestand openen" @@ -1432,9 +2015,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiëren" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Zoeken" - # afmetingen/grootte #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normale grootte" @@ -1473,9 +2053,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Vooruit" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Terug" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ga terug" @@ -1491,12 +2068,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pagina %d" - -#~ msgid "PDF Viewer" -#~ msgstr "PDF-weergave" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1506,9 +2077,6 @@ msgstr "" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - # Recentelijk? #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" @@ -1558,21 +2126,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#~ msgid "GNOME PDF Viewer" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergave" - #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#~ msgid "GNOME PDF viewer factory" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" - #~ msgid "Nautilus PDF Property Page" #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -#~ msgid "PDF document viewer factory" -#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -1668,15 +2227,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View the first page" -#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" - -#~ msgid "View the last page" -#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina" - -#~ msgid "View the previous page" -#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" @@ -1748,9 +2298,6 @@ msgstr "" #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" @@ -1776,16 +2323,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Application Launch Failure!" #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" -#~ msgid "Go to file %s:#%d" -#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d" - # link niet bereikbaar? #~ msgid "Broken link" #~ msgstr "Gebroken link" -#~ msgid "Launch: %s %s" -#~ msgstr "Opstarten: %s %s" - # bladeren # doorzoeken #~ msgid "Browse %s" @@ -1816,12 +2357,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#~ msgid "GGV PostScript View" -#~ msgstr "GGV postscriptweergave" - -#~ msgid "GGV PostScript viewer factory" -#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" @@ -1853,18 +2388,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" -#~ msgid "_Default Zoom" -#~ msgstr "_Standaard zoomfactor" - #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences" -#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" - # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" @@ -1896,9 +2425,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Print marked pages" #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" -#~ msgid "_Save marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" - #~ msgid "_Seascape" #~ msgstr "_Zee-oriëntatie" @@ -1969,12 +2495,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document orientation" -#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie" - -#~ msgid "Override document size" -#~ msgstr "Forceer documentformaat" - #~ msgid "Respect EOF comment" #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" @@ -2101,9 +2621,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Show previous visible area when scrolling" #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" -#~ msgid "Show statusbar" -#~ msgstr "Statusbalk tonen" - #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Werkbalk tonen" @@ -2169,9 +2686,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Viewer window width" #~ msgstr "Breedte weergavevenster" -#~ msgid "Watch document for changes" -#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" - # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo #~ msgid "" #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." @@ -2327,9 +2841,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Amount of _visible area to scroll" #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigatie" - #~ msgid "_Interpreter:" #~ msgstr "_Interpreter:" @@ -2355,9 +2866,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "In nieuw venster openen" - #~ msgid "Open in this window" #~ msgstr "In dit venster openen" @@ -2409,12 +2917,6 @@ msgstr "" #~ msgid " - GGV" #~ msgstr " - GGV" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Staand" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggend" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Ondersteboven" @@ -2451,9 +2953,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRIE" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Openen" - #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Onbekend %s **" @@ -2472,16 +2971,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."