X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpl.po;h=c4dd184ebdde4c995e59b5fd1e24eeb9d515a049;hb=133c3527888180e7cb50fa915215668da629e987;hp=71c3469e1dde43dfcc92e556a93a63029d64a145;hpb=360092436869dc050041243b82313ff9099bc518;p=evince.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 71c3469e..c4dd184e 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,5 +1,6 @@ +# translation of evince.gnome-2-16.po to # Polish translation of Evince. -# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Evince package. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl @@ -8,523 +9,667 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# GNOME PL Team , 2005. +# GNOME PL Team , 2005-2006. # Bartosz Kosiorek , 2005. +# Wojciech Kapusta , 2006. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 13:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 23:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-28 17:06+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Plik uszkodzony" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Separator" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 -msgid "Best Fit" -msgstr "Dopasuj" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Dopasuj do szerokości" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Utworzono:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Twórca:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Słowa kluczowe:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Zmodyfikowano:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Ilość stron:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optymalizacja:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Zabezpieczenia:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Temat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny " -"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może " -"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od " -"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości " -"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od " -"szerokości głównego okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne " -"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz " -"uczyni pasek domyślnie ukrytym" +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe " -"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, " -"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie " -"niewidocznym." +"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku " +"z nich." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i " -"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek " -"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Plik nie jest dostępny" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Błąd: %s" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 +msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +msgstr "Błąd: Wyjście dvipdfm ze stanem nie-zerowym." + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Dołączony podzestaw" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" -msgstr "Dołączona" +msgstr "Dołączone" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Niedołączona" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Bez błędu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Niepoprawny plik zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nie można odczytać danych z pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" # Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" # Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" # Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" # Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" # Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" # Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" # Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgstr "10 x 14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera " +"Ghostscript w ścieżce wyszukiwania" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nie wczytano dokumentu." +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Uszkodzony potok." +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Błąd interpretera." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Niepoprawny dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s" -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Nie można odczytać pliku." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Wczytano dokument." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieznany typ MIME" -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdy prezentacji" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Otwórz “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Pokaż “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Usuń z paska narzędzi" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Usuń pasek narzędzi" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Praca w trybie prezentacji" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 +msgid "Best Fit" +msgstr "Dopasuj" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Dopasuj do szerokości" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Podanie hasła" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Twórca:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmodyfikowano:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Ilość stron:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optymalizacja:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Rozmiar papieru" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpieczenia:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub " +"drukowania." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f cali" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, pionowo (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, poziomo (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Wyszukiwany tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu" +msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "Z_najdź:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Poprzedni" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Następny" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nieznany typ MIME" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\"" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Znajdź poprzednie" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Wszystkie dokumenty" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następne" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Wymagane hasło" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Wymagane hasło" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Wprowadź hasło" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Hasło dla dokumentu %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" -msgstr "Nieprawidłowe hasło" +msgstr "Hasło nieprawidłowe" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" @@ -538,163 +683,239 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "Odblok_uj dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +# Rozmiar papieru +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Załącznik" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." -msgstr "Wydrukuj..." +msgstr "Drukuj..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Przewinięcie widoku w górę" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Przewinięcie widoku w dół" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Widok dokumentów" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Przejdź do pierwszej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Przejdź do ostatniej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Przejdź do strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Przejdź do strony %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Przejdź do pliku “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Rozpocznij %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1857 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno." + +#: ../shell/ev-view.c:2538 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Przejdź do strony:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:4180 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" -msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone" +msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Nie znaleziono" - -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:4189 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:751 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strona %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:753 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Strona %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1361 msgid "Unable to open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło" +#: ../shell/ev-window.c:1546 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwieranie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - wymagane hasło" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać" +#: ../shell/ev-window.c:1637 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nie można otworzyć kopii." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:2002 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Wydrukuj" +#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nie można wydrukować dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" - -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce." +msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe." + +#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 +#: ../shell/ev-window.c:4370 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:2523 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane" + +#: ../shell/ev-window.c:2535 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze " +"Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze " "sterownikiem PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne" - -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" +#: ../shell/ev-window.c:2593 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Edytor paska narzędziowego" +#: ../shell/ev-window.c:3182 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Edytor paska narzędzi" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:3710 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n" +"Przeglądarka dokumentów.\n" "Używa poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n" -"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" +"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" -"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" +"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" @@ -702,337 +923,411 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3773 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME PL Team " +msgstr "GnomePL/AviaryPL" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." + +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:4291 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otwórz _kopię" + +#: ../shell/ev-window.c:4292 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą" +#: ../shell/ev-window.c:4295 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Drukuje bieżący dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4297 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Ustawienia wy_druku..." + +#: ../shell/ev-window.c:4298 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Ustawia stronę do wydruku" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4300 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drukuj..." -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Zamyka to okno" +#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "P_roperties" +msgstr "Wł_aściwości" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Zaznacza całą stronę" +#: ../shell/ev-window.c:4317 +msgid "_Find..." +msgstr "_Znajdź..." -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" +msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "T_oolbar" -msgstr "Pasek _narzędziowy" +msgstr "Pasek _narzędzi" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Obraca dokument w lewo" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Obraca dokument w prawo" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Reload" -msgstr "_Przeładuj" +msgstr "_Wczytaj ponownie" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzednia strona" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_About" msgstr "_Informacje o..." -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4364 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Skupienie na znaczniku strony" +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Wyświetl prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron" +#: ../shell/ev-window.c:4368 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Wyświetlenie prezentacji" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Toolbar" -msgstr "Pasek _narzędziowy" +msgstr "Pasek _narzędzi" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4425 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacja" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najlepsze dopasowanie" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4451 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" + +#: ../shell/ev-window.c:4455 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:4457 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:4459 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Zapisz obraz jako..." + +#: ../shell/ev-window.c:4461 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Skopiuj _obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4523 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../shell/ev-window.c:4525 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: ../shell/ev-window.c:4527 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Next" msgstr "Następne" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4564 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4752 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:4754 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Niepoprawny adres URI: “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać obrazu." + +#: ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapisuje obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:5013 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika" + +#: ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać załącznika." + +# Rozmiar papieru +#: ../shell/ev-window.c:5118 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zapisz załącznik" + +#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - wymagane hasło" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strona do wyświetlenia." +msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "Strona" +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[PLIK...]" + +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME" + +#: ../shell/main.c:374 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1055,7 +1350,23 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " -"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa." +"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu " +"Nautilus." + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Nie wczytano dokumentu." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Uszkodzony potok." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Nie można odczytać pliku." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa" +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Wczytano dokument."