X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpl.po;h=fd1c1c0d57f554b409c3392838ba01d028445a18;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=fbf93d1d434e0e94a142bbef08817ea5da1d7419;hpb=818a1d7e0c17366dbbe12f2cfc73a487e3dab0e3;p=evince.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fbf93d1d..fd1c1c0d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,42 +1,382 @@ +# translation of evince to Polish # Polish translation of Evince. -# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2008 Aviary.pl # This file is distributed under the same license as the Evince package. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnomepl.org +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# GNOME PL Team , 2005. +# GNOME PL Team , 2005-2006. # Bartosz Kosiorek , 2005. -# +# Wojciech Kapusta , 2006. +# Tomasz Dominikowski , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-26 09:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:38+0100\n" +"Last-Translator: wadim dziedzic \n" +"Language-Team: Aviary.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Plik uszkodzony" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Plik nie jest dostępny" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Dołączony podzestaw" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Dołączone" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niedołączona" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Niepoprawny dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdy prezentacji" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Bez błędu" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Niepoprawny plik zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nie można odczytać danych z pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\"" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieznany typ MIME" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Połącz" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Połączenie _anonimowe" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Połączenie jako _użytkownik:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domena:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Bez zapamiętania hasła" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "Z_apamiętanie na zawsze" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa ID zarządzania sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcje zarządzania sesją" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Wyświetl \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Usuń z paska narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separator" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Praca w trybie prezentacji" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -49,56 +389,63 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty" +msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Wprowadzanie hasła" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -133,572 +480,391 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optymalizacja:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Rozmiar papieru:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Zabezpieczenia:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny " -"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może " -"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od " -"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości " -"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od " -"szerokości głównego okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne " -"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz " -"uczyni pasek domyślnie ukrytym" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe " -"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, " -"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie " -"niewidocznym." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i " -"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek " -"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Plik nie jest dostępny" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "Nie" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "No name" -msgstr "Bez nazwy" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Dołączony podzestaw" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 -msgid "Embedded" -msgstr "Dołączona" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 -msgid "Not embedded" -msgstr "Niedołączona" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Brak" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nie wczytano dokumentu." - -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Uszkodzony potok." - -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Błąd interpretera." - -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Nie można odczytać pliku." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f cali" -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Wczytano dokument." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, pionowo (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, poziomo (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f cali" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Wyszukiwany tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu" +msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "Z_najdź:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Znajdź poprzednie" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Poprzedni" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Następny" +#: ../shell/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następne" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy" + +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nieznany typ MIME" +#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\"" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Wszystkie dokumenty" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade" +msgid "Password required" +msgstr "Wymagane hasło" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Wymagane hasło" +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Wprowadź hasło" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Hasło dla dokumentu %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" -msgstr "Nieprawidłowe hasło" +msgstr "Hasło nieprawidłowe" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego " -"hasła." +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "Odblok_uj dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Wydrukuj..." +msgstr "Drukuj..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Przewinięcie widoku w górę" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Przewinięcie widoku w dół" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Widok dokumentów" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Przejdź do pierwszej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Przejdź do ostatniej strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Przejdź do strony" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Przejdź do strony %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" -msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone" -msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Nie znaleziono" +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Przejdź do pliku “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" +msgid "Launch %s" +msgstr "Rozpocznij %s" -#: ../shell/ev-window.c:539 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno." -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło" +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Przejdź do strony:" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - wymagane hasło" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strona %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." +msgid "Page %s" +msgstr "Strona %s" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Zapis kopii" +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument nie zawiera stron" -#: ../shell/ev-window.c:1338 -msgid "Print" -msgstr "Wydrukuj" +#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1503 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1342 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" +#: ../shell/ev-window.c:1700 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwieranie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1370 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane" +#: ../shell/ev-window.c:1761 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce." +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nie można otworzyć kopii." -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze " -"sterownikiem PostScript." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1452 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne" +#: ../shell/ev-window.c:2129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1454 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nie można wydrukować dokumentu" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" +#: ../shell/ev-window.c:2415 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe." -#: ../shell/ev-window.c:1990 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n" +"Przeglądarka dokumentów.\n" "Używa poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3748 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n" -"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" +"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" -"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" +"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3752 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" @@ -706,360 +872,456 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3756 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME PL Team " +msgstr "Aviary.pl , 2008" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" +msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" +msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." + +#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otwórz _kopię" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą" +#: ../shell/ev-window.c:4410 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Print this document" -msgstr "Drukuje bieżący dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Ustawienia wydruku..." + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Ustawia stronę do wydruku" -#: ../shell/ev-window.c:2766 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4415 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drukuj..." -#: ../shell/ev-window.c:2769 -msgid "Close this window" -msgstr "Zamyka to okno" +#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4485 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2774 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4418 +msgid "P_roperties" +msgstr "Wł_aściwości" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:2777 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Zaznacza całą stronę" +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "_Find..." +msgstr "_Znajdź..." -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" +msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../shell/ev-window.c:2783 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2786 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy" - -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:2789 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Obraca dokument w lewo" - -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:2792 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Obraca dokument w prawo" - -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" -msgstr "_Przeładuj" +msgstr "Wczy_taj ponownie" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Automatyczne przewijanie" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Poprzednia strona" +msgstr "Poprzednia _strona" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../shell/ev-window.c:2822 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" -msgstr "_Informacje o..." +msgstr "_O programie" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę" +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Wyświetl prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Skupienie na znaczniku strony" - -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron" - -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron" +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Wyświetlenie prezentacji" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4541 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" +msgstr "Wyświetla dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:2905 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentacja" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacja" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Najlepsze dopasowanie" +msgstr "Najlepsze d_opasowanie" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Zapisz obraz jako..." + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Skopiuj _obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" -msgstr "Poprzednie" +msgstr "Poprzednia" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" -msgstr "Następne" +msgstr "Następna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmniejsz" +msgstr "Pomniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:5108 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać obrazu." + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../shell/ev-window.c:5202 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika" + +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać załącznika." + +#: ../shell/ev-window.c:5299 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zapis załącznika" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Wg rozszerzenia" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strona do wyświetlenia." +msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" -msgstr "Strona" +msgstr "STRONA" + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "CIĄG" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[PLIK...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie " -"nowych miniatur" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF" +msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " -"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa." +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus." + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa"