X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpt.po;h=6e5c161bff732c2c1102dee94693c32e73901cea;hb=e2796d0d1a833e63c9495193c9241bd718f68082;hp=3a4965b29f269c4adbf12241d1540f9d5656ede0;hpb=8c23eed0775e4a24c5224c5ac59c373924adad3d;p=evince.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 3a4965b2..6e5c161b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.22\n" +"Project-Id-Version: 2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,97 +16,132 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Livros de Banda Desenhada" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " "está acessível." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro indisponível" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" @@ -143,7 +178,7 @@ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" @@ -153,137 +188,140 @@ msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "CaixaB" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Jornal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Diário" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Depoimento" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Ligar" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Ligar _anonimamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Ligar como utili_zador:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domínio:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para sempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " -"ghostscript no caminho" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript Encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha no interpretador." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME Desconhecido" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gestão de sessão:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -292,45 +330,45 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Apresentar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -378,8 +416,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -387,88 +426,76 @@ msgstr "Visualizador de Documento" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Introdução de Senha" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar a senha para esta sessão" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gravar a senha no chaveiro" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restrições do documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criada:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavars Chave:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Alterada:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de Páginas:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras Chave:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do Papel:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Alterado:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de Páginas:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar as restrições do documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -478,111 +505,182 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "omissão:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pol" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar Acima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar Abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar a Vista Acima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar a Vista Abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de Documento" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir para a primeira página" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a página seguinte" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir para a última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "A Ler..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Procurar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser procurada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilidade à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Procurar Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Procurar Seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" @@ -596,241 +694,246 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " +"senha correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Destrancar Documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Senha necessária" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorrecta" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recordar para sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " -"senha correcta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "A preparar a impressão..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Destrancar Documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "A terminar..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "A imprimir a página %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar Acima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar Abaixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar a Vista Acima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar a Vista Abaixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de Documento" - -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir para a primeira página" - -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" - -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a página seguinte" - -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir para a última página" - -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" - -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../shell/ev-view.c:1480 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" - -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Iniciar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2448 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view.c:3371 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrada nesta página" -msgstr[1] "%d encontradas nesta página" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:1610 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "resta procurar em %3d%%" +msgid "Loading document from %s" +msgstr "A ler documento o documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:776 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "A obter o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "A reler o documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Incapaz de abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao reler o documento." -#: ../shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1666 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "A gravar o documento em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "A gravar o anexo em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "A gravar a imagem em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "A enviar o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." - -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 -#: ../shell/ev-window.c:4353 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "A geração de PDF não é suportada" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2487 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”." -"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." +"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2545 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar _após Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -839,7 +942,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -851,19 +954,19 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " +"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -873,420 +976,428 @@ msgstr "" "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrada nesta página" +msgstr[1] "%d encontradas nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "resta procurar em %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Gravar uma _Copia..." +msgstr "Gravar uma _Cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_uração de Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4300 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar a _Seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4302 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar a _Anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Necessária" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o evince como um antevisor" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:332 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" - -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1312,26 +1423,127 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "Documentos PostScript" +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Ficheiro indisponível" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "Documentos PDF" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagens" +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Introdução de Senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Procurar Anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Procurar Seguinte" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorrecta" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "CaixaB" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Jornal" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Diário" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Depoimento" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "Documentos DVI" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Documentos Djvu" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Slides Impress" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " +#~ "ghostscript no caminho" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Postscript Encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha no interpretador." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%" +#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Abrir “%s”" @@ -1449,9 +1661,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "A ler documento. Aguarde" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro" @@ -1501,4 +1710,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "Barra de _Estados" #~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados" +#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"