X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpt.po;h=bda447f2ba67e89cbe462e1f190680d86e773b97;hb=22ad42615bbcc20c191ed8b2b75eac152c62f257;hp=76f7cd9a92484b0c3bb6f5d3890274749df71eef;hpb=aba5a94dadef97e278eb34ed783f163c6a3f5b33;p=evince.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 76f7cd9a..bda447f2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,79 +1,76 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.28\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-31 00:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-31 00:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda desenhada: %s" +"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda " +"desenhada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "Falha ao criar um directório temporário." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de " "livros de banda desenhada" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME Desconhecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -82,23 +79,23 @@ msgstr "Erro %s" msgid "Comic Books" msgstr "Livros de Banda Desenhada" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " "está acessível." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" @@ -106,61 +103,65 @@ msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -168,60 +169,12 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ficheiro zip inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" @@ -230,36 +183,50 @@ msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falha ao criar um directório temporário: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -270,58 +237,58 @@ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" @@ -332,45 +299,41 @@ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Apresentar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Execução em modo de apresentação" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -418,101 +381,117 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualizar documentos multi-páginas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorar as restrições do documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Apagar o ficheiro temporário" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheiro de definições de impressão" -#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" @@ -520,63 +499,64 @@ msgstr "Seleccionar a Página" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras Chave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Criado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Alterado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Número de Páginas:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamanho do Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -586,214 +566,330 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "omissão:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f pol" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pol" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "A Ler…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "A preparar a impressão…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "A terminar…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "A imprimir a página %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selecção de página inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escala de Página:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão" -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão " +"seleccionada. Seleccione de entre uma das seguintes:\n" +"\n" +"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n" +"\n" +"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores " +"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n" +"\n" +"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são " +"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rodar a orientação de cada página do documento para coincidir com a " +"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas " +"na página impressa." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o " +"utilizado na página do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestão de Páginas" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar Acima" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar Abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rolar a Vista Acima" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar a Vista Abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." - -#: ../libview/ev-view.c:3722 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" - -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Procurar expressão" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser procurada" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensibilidade à capitalização" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de realce" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" -#: ../shell/ev-application.c:309 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi executado. " -"Pode recuperar os documentos abertos." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-application.c:316 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Não Recuperar" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../shell/ev-application.c:319 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/ev-application.c:322 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperação de Erro" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruzar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriedades da Anotação" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da janela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Execução em modo de apresentação" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -812,223 +908,283 @@ msgstr "" "Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " "senha correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Destrancar Documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Senha necessária" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recordar para sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "A preparar a impressão..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Finishing..." -msgstr "A terminar..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "A imprimir a página %d de %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Selecção de página inválida" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licença do Documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de utilização" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto da Licença" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Informações Adicionais" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Adicionar anotação de texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento não contém quaisquer anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renomear Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Remover Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-window.c:828 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" - -#: ../shell/ev-window.c:830 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1258 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento apenas contém páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A ler documento de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A obter o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A reler o documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao reler o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:2136 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: " - -#: ../shell/ev-window.c:2163 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." - -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A gravar o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A gravar o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A gravar a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A enviar o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar " +"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as " +"alterações serão definitivamente perdidas." + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar _sem Gravar" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gravar uma _Cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1036,37 +1192,37 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão " "termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar _após Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" -"A utilizar o poppler %s (%s)" +"A utilizar %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1078,7 +1234,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1090,408 +1246,575 @@ msgstr "" "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" +"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4195 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Nenhuma encontrada" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 -#: ../shell/ev-window.c:5175 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Gravar uma _Cópia..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gravar uma Cópia…" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4927 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Config_uração de Página..." +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir a _Pasta que Contém" -#: ../shell/ev-window.c:4928 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configurar as definições de página para impressão" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4930 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4943 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_Procurar…" -#: ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões" + +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar Marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Adicionar um marcador à página actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Cores _Invertidas" + +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:5089 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Gravar Imagem Como..." +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Gravar a Imagem Como…" -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriedades da Anotação…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir o Anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gravar o Anexo Como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir a Pasta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5666 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5829 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha Necessária" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Senha Necessária" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento a apresentar." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número da página do documento a apresentar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o evince como um antevisor" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:89 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHEIRO…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e " -"falso desactiva a criação de novas imagens de referência" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "A converter %s" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "A converter metadados" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " -"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " -"referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem " +#~ "de ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados " +#~ "não irá funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e " +#~ "falso desactiva a criação de novas imagens de referência" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " +#~ "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " +#~ "referência do Nautilus para mais informações." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slides Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Nenhum erro" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Memória insuficiente" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Ficheiro ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uração de Página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar as definições de página para impressão" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Procurar expressão" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "O nome da expressão a ser procurada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Cor de realce" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Cor actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi " +#~ "executado. Pode recuperar os documentos abertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Não Recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de Erro" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Gravar uma _Cópia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Procurar..." #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "_Ligar" @@ -1630,8 +1953,8 @@ msgstr "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" -#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%" -#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." +#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador " +#~ "“%s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" @@ -1682,9 +2005,6 @@ msgstr "" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Nenhuma encontrada" - #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"