X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpt_BR.po;h=63e2c36bf4e66f30f2dd28f8ff81f97d81cfeb93;hb=e2796d0d1a833e63c9495193c9241bd718f68082;hp=7b7d16e147a110c03c897b5d12c25edb1f0e4706;hpb=7330158c6759720edbde3d8e0e8c5c0e9c6ff76a;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7b7d16e1..63e2c36b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,21 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation of Evince. -# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2008. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. # Washington Lins , 2007. -# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. +# Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,24 +26,79 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " @@ -50,13 +108,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Arquivo não disponível" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -65,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -126,13 +178,8 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Arquivos remotos sem suporte" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" @@ -161,19 +208,19 @@ msgstr "Arquivo zip inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" +msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" +msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" +msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -193,141 +240,99 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " "arquivo .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -336,45 +341,45 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -422,8 +427,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -432,84 +437,154 @@ msgstr "Visualizador de Documentos" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de senha" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar restrições do documento original" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Salvar a senha no chaveiro" +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Próxima página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Otimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do papel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar restrições do documento original" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -519,44 +594,130 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" + +#: ../libview/ev-view.c:1441 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vai para a primeira página" + +#: ../libview/ev-view.c:1443 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1445 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../libview/ev-view.c:1447 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vai para a última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1449 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../libview/ev-view.c:1451 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../libview/ev-view.c:1479 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1485 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1488 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1496 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2795 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:3744 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -572,7 +733,7 @@ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" @@ -590,115 +751,166 @@ msgstr "Cor atual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 -msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" + +#: ../shell/ev-application.c:258 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:261 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. " +"Você pode recuperar os documentos abertos." -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-application.c:265 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:268 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de travamento" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:313 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparando para imprimir..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 +msgid "Finishing..." +msgstr "Concluindo..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." @@ -708,139 +920,151 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" +#: ../shell/ev-window.c:827 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar visualização para cima" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar visualização para baixo" +#: ../shell/ev-window.c:1252 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualizador de Documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vai para a primeira página" +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1602 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vai para a próxima página" +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vai para a última página" +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" +#: ../shell/ev-window.c:1902 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" +#: ../shell/ev-window.c:2054 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " -#: ../shell/ev-view.c:1481 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:2160 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-window.c:2396 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lançar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-view.c:3368 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1201 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "O documento não contém páginas" +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Não foi possível abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1697 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:2604 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:2818 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:1787 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." +#: ../shell/ev-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:3128 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2126 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvar uma cópia" +#: ../shell/ev-window.c:3131 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:3143 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." +#: ../shell/ev-window.c:3147 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3151 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3858 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4088 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -861,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -873,7 +1097,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -883,388 +1107,336 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" "Hugo Doria \n" -"Vladimir Melo " +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4375 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4383 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4439 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configurar _impressão..." +#: ../shell/ev-window.c:4854 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4860 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4458 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _próxima" - -#: ../shell/ev-window.c:4460 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4877 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4881 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4471 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Aumenta o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4474 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encolhe o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4891 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4892 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4895 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4485 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4487 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:4488 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4905 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4985 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4583 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:4584 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" - -#: ../shell/ev-window.c:4586 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" - -#: ../shell/ev-window.c:4587 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4643 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../shell/ev-window.c:4644 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona página" - -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Não é possível abrir o link externo" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Não foi possível abrir anexo" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha requerida" @@ -1273,42 +1445,42 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:68 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:71 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1333,8 +1505,62 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" + #~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1410,10 +1636,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Falha do interpretador." #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" #~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1432,4 +1658,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""