X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpt_BR.po;h=66bd7005d285673d5def55d9dd354b0f3b66b4d4;hb=3d85ea1b45e9d6d2141df6cb797f8ad8325b4769;hp=d1f171b0480df7e3f9a35d68aae3d3e7ee110d44;hpb=ff4e3cb05c18f7cdbe4f42485f029d76ca935812;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d1f171b0..66bd7005 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,359 +1,555 @@ # Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Raphael Higino , 2004-2005. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Washington Lins , 2007. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Vladimir Melo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-11 16:15-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-11 16:17-0300\n" -"Last-Translator: Licio Fernando \n" -"Language-Team: Brazilian Portugues \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:19-0300\n" +"Last-Translator: Hugo Doria \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 -msgid "Best Fit" -msgstr "Melhor Ajuste" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Largura da Página" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualize documentos multipágina" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Salvar a senha no chaveiro" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chaves:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de Páginas:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Otimizado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Restrições do documento original" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em Quadrinho" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Ignorar restrições do documento original, como a restrição à cópia ou " -"impressão." +"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " +"acessados." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Arquivos remotos sem suporte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides do Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Arquivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tablóide" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Epitáfio" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Sentença" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executivo" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Fólio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento carregado." +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +"encontrado no caminho" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript Encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Pipe quebrado." +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:774 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha do interpretador." -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "O arquivo não pode ser lido." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento carregado." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Não foi possível carregar o documento '%s'. O interpretador Ghostscript não foi encontrado" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Não foi possível carregar o documento '%s'" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando em modo de apresentação" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +msgid "Best Fit" +msgstr "Melhor Ajuste" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Largura da Página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de Senha" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Salvar a senha no chaveiro" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-Chave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de Páginas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do Papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar restrições do documento original" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol." + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Retrato (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Paisagem (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Buscar expressão" +msgstr "Pesquisar expressão" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" @@ -365,7 +561,7 @@ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" @@ -383,96 +579,73 @@ msgstr "Cor atual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Localizar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Localizar Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" #: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'" +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar Próxima" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc." -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Revistas em quadrinhos" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser " -"aberto." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" -msgstr "Entre com a senha" +msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento '%s'" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" @@ -499,455 +672,629 @@ msgstr "Geral" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" +msgstr "Rolar para Cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" +msgstr "Rolar para Baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar para cima exibindo" +msgstr "Rolar Visualização para Cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar para baixo exibindo" +msgstr "Rolar Visualização para Baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vai para a primeira página" + +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../shell/ev-view.c:1448 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vai para a última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1450 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../shell/ev-view.c:1452 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1486 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1489 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1497 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restantes para buscar" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" + +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossível abrir o documento" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1632 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." + +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvar uma cópia" +msgstr "Salvar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportado" +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não suporta impressão." - -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " -"programa requer um driver de impressora PostScript." +msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" - -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de barra de ferramentas" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n" +"Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n" -"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n" -"qualquer versão mais recente.\n" +"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " +"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do " +"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " +"mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n" -"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n" -"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n" -"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" +"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " +"(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n" -"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Raphael Higino \n" -"Licio Fernando " +"Raphael Higino \n" +"Licio Fernando \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir um documento existente" +msgstr "Abre um documento existente" + +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir uma _Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4107 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" + +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Salvar uma cópia..." +msgstr "_Salvar uma Cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4112 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configurar _Impressão..." + +#: ../shell/ev-window.c:4113 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura a página para impressão" + +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir esse documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropriedades" +msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" +msgstr "Selecionar _Tudo" + +#: ../shell/ev-window.c:4128 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" +msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4133 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar An_terior" + +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotacionar à _esquerda" +msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotacionar à _direita" +msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduzir o documento" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarregar o documento" +msgstr "Recarrega o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Rolagem A_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Sair da Tela Cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" +msgstr "Sai do modo tela cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar Apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" +msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Barra lateral" +msgstr "_Barra Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" +msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento inteiro" +msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela Cheia" +msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Apresentação" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executar o documento como uma apresentação" +msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" +msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" +msgstr "_Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir link" +msgstr "_Abrir Link" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" -msgstr "_Ir para" +msgstr "_Ir Para" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em uma Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar endereço do link" +msgstr "_Copiar Endereço do Link" + +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _Imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" -msgstr "Selecionar página" +msgstr "Seleciona Página" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +msgstr "Ajusta o fator de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" -msgstr "Encolher" +msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" -msgstr "Largura da página" +msgstr "Largura da Página" + +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não é possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar Imagens" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Não foi possível abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:4956 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar Anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha requerida" +msgstr "%s - Senha Requerida" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento para exibir." +msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Usa o Evince como visualizador" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARQUIVO...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -972,208 +1319,27 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Não encontrado" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" #~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O " -#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da " -#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do " -#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. " -#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo " -#~ "permitido." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. " -#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas " -#~ "falsas, invisível." - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e " -#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas " -#~ "opções booleanas falsas, invisível." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de " -#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e " -#~ "duas opções booleanas falsas, invisível." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Impossível encontrar arquivo glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua " -#~ "instalação está completa." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde." - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copiar texto do documento" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Selecionar a página inteira" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Rolar uma página para frente" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Rolar uma página para trás" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Retroceder dez páginas" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Avançar dez páginas" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barra de _status" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript" - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Muitos..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Não tantos..." - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Paisagem" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Cabeça para baixo" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Sair da tela cheia" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Localizar" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamanho _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Voltar" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""