X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpt_BR.po;h=af8c08586c3d0fbdd9e7c604c9fc74870764db48;hb=1d75fddea8eab6fa418fd6ff7434462e121d69f4;hp=d38f45a7b8de14e642a46e61424a20fcf3ade0ea;hpb=d2137ed7ed28af6d6be5eb5cea9255d3faa9e1a5;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d38f45a7..af8c0858 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,14 +4,16 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. # Washington Lins , 2007. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:40-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:54-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 20:22-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-22 21:15-0200\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Arquivo corrompido." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -44,60 +46,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4820 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -227,11 +229,11 @@ msgstr "" msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -308,15 +310,6 @@ msgstr "Slides do Impress" msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir \"%s\"" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -324,36 +317,36 @@ msgstr "Vazio" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Exibir \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Remover _Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -362,7 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4635 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -410,7 +403,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3763 #: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -609,6 +602,15 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-jobs.c:652 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3510 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -690,157 +692,151 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:40 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rolar para cima exibindo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar para baixo exibindo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:532 msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1495 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2413 +#: ../shell/ev-view.c:2438 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3174 +#: ../shell/ev-view.c:3233 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4811 +#: ../shell/ev-view.c:4872 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:4820 +#: ../shell/ev-view.c:4881 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:780 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:782 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1616 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:1686 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1715 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996 -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:1960 ../shell/ev-window.c:2032 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1992 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384 +#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525 +#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2567 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não suporta impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576 -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/ev-window.c:2618 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:2557 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: ../shell/ev-window.c:2569 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -849,15 +845,15 @@ msgstr "" "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " "programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2627 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:3167 +#: ../shell/ev-window.c:3243 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3759 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +862,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -878,7 +874,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:3791 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -890,7 +886,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,362 +896,369 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3819 ../shell/main.c:344 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3828 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle " +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria " -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4352 ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4353 ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4358 ../shell/ev-window.c:4528 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4290 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotacionar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotacionar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4309 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar aprensentação" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma aprensentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4492 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4407 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4497 +msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _image" -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4618 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4623 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4723 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Não é possível abrir o link externo" - -#: ../shell/ev-window.c:4725 +#: ../shell/ev-window.c:4814 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "URI inválida: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:4893 +#: ../shell/ev-window.c:4817 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:4827 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não é possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "The image could not be saved." msgstr "A imagem não pôde ser salva." -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagens" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo não pôde ser salvo." -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexos" @@ -1264,35 +1267,43 @@ msgstr "Salvar anexos" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Requerida" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento para exibir." +msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Usar o Evince para previsão" +msgstr "Usa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:64 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" + +#: ../shell/main.c:64 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:327 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:387 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -1320,6 +1331,12 @@ msgstr "" "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Abrir \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" @@ -1398,7 +1415,7 @@ msgstr "" #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " #~ "default." #~ msgstr "" -#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e " +#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e " #~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas " #~ "opções booleanas falsas, invisível."