X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fru.po;h=0c6683ed91661f0ac5e9fd65c77914eb26c2a79d;hb=7f8078fcbdc150d0215d00f2da635523fc2e4c1e;hp=4cc2c0a1c8d9fc4986b46ef2ba224a6ef3f258b4;hpb=a8aaa6f8e9205dcd9bf40bae98a17a92d4cc5b90;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4cc2c0a1..0c6683ed 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-26 11:07+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 05:22+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -20,57 +20,61 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Не удалось сохранить вложение '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Не удалось открыть вложение '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Не удалось открыть вложение '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -85,8 +89,8 @@ msgstr "В архиве %s не найдено изображений" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Открыть '%s'" +msgid "Open “%s”" +msgstr "Открыть «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" @@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "Пустой" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Показать “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" @@ -133,7 +137,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -415,13 +419,13 @@ msgstr "Ошибка интерпретатора." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -434,13 +438,13 @@ msgstr "Документ загружен." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -450,54 +454,66 @@ msgstr "Встроенный PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +msgid "Find Previous" +msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Следующее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive help" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -515,9 +531,8 @@ msgstr "Требуется пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароль для чтения." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -568,7 +583,7 @@ msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." @@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "Напечатать документ..." msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -604,46 +619,46 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Перейти к %s в файле %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Перейти к файлу %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" @@ -651,7 +666,7 @@ msgstr "Запустить %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -659,63 +674,67 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1071 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." + +#: ../shell/ev-window.c:1522 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " +"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" - -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2670 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -724,7 +743,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2694 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -736,7 +755,7 @@ msgstr "" "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -748,7 +767,7 @@ msgstr "" "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2702 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -758,285 +777,285 @@ msgstr "" "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2415 +#: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3159 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:3163 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3172 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:3185 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3190 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3194 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3196 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:3221 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:3285 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3287 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3290 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3291 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3294 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3296 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3299 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3302 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3317 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3073 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущая" +msgstr "Предыдущее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Next" -msgstr "Следующая" +msgstr "Следующее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:3373 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." @@ -1045,23 +1064,35 @@ msgstr "Не удалось сохранить вложение." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:215 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ― просмотр документов" @@ -1089,3 +1120,9 @@ msgstr "" "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " "Nautilus." + +#~ msgid "occurence|Previous" +#~ msgstr "Предыдущее" + +#~ msgid "occurence|Next" +#~ msgstr "Следущее"