X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fru.po;h=6ea367b366925f6335df38234a1a3002c6463681;hb=133c3527888180e7cb50fa915215668da629e987;hp=c9f93cc783b712306094475406fad03b07779ece;hpb=fad27a16df11d15cefb5e5862c16a68d4f5a1913;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c9f93cc7..6ea367b3 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,16 +1,14 @@ -# translation of evince.HEAD.po to # Russian translation of evince. # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Nickolay V. Shmyrev , 2005. -# This file is distributed under the same license as the evince package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-28 23:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-28 01:33+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,116 +16,123 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " +"недоступны." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:716 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:856 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:864 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:866 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Некорректный файл формата zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Невозможно открыть файл" +msgstr "Не удалось открыть файл" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" @@ -203,55 +208,34 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не загружен." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:753 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:879 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." -#: ../backend/ps/ps-document.c:937 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:942 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:962 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1063 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1075 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1251 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1252 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Ошибка интерпретатора." + #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" @@ -275,49 +259,49 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Слайды Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -327,7 +311,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Открыть «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Пустой" @@ -338,36 +321,36 @@ msgstr "Пустой" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -376,7 +359,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -389,39 +372,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -511,7 +498,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -521,93 +508,102 @@ msgstr "Отсутствует" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймов" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, прямая (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" @@ -667,20 +663,20 @@ msgstr "Общие" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." @@ -688,11 +684,11 @@ msgstr "Загрузка..." msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -716,62 +712,62 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:2413 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." -#: ../shell/ev-view.c:2527 +#: ../shell/ev-view.c:3174 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4135 +#: ../shell/ev-view.c:4812 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -779,69 +775,71 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:4144 +#: ../shell/ev-view.c:4821 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:725 +#: ../shell/ev-window.c:739 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:727 +#: ../shell/ev-window.c:741 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1349 msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1494 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:1775 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1824 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209 +#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260 +#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:2199 +#: ../shell/ev-window.c:2552 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2211 +#: ../shell/ev-window.c:2564 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -850,20 +848,15 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2269 +#: ../shell/ev-window.c:2622 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -872,7 +865,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -884,7 +877,7 @@ msgstr "" "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3415 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -896,7 +889,7 @@ msgstr "" "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -906,374 +899,396 @@ msgstr "" "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3780 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3950 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:3951 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4491 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:3957 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:3959 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4316 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:3963 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:3965 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Print Set_up..." msgstr "Параметры п_ечати..." -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4326 ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:3971 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4337 ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:3992 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3994 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:3996 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:4001 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4006 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:4033 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4389 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:4392 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:4393 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4084 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4087 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:4091 +#: ../shell/ev-window.c:4454 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:4103 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение _как" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущее" +msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Next" -msgstr "Следующее" +msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4582 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4226 +#: ../shell/ev-window.c:4590 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4780 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Неизвестный URI: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:4656 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ― просмотр документов"