X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fru.po;h=6ea367b366925f6335df38234a1a3002c6463681;hb=f51872613abaaa42c716e2fe6a2e4695c529dc4b;hp=a4e10a389884927d77fb686c0c4d26101c698dd1;hpb=6c31b780d425d1bd3d7e9f51e4efadefcf1d8551;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index a4e10a38..6ea367b3 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,563 +1,773 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-28 01:33+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n" +"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Удалить панель инструментов" - -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Разделитель" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128 -msgid "Best Fit" -msgstr "Уместить в окне" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширине страницы" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл повреждён" -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" - -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Создан:" - -#: data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Создатель:" - -#: data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#: data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключевые слова:" - -#: data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Изменен:" - -#: data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Число страниц" - -#: data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизация:" - -#: data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" - -#: data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Безопасность:" - -#: data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" - -#: data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" - -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" - -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" - -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" - -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " -"умолчанию" - -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " -"видимой по умолчанию,false скрывает." - -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " -"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " -"умолчанию,false скрывает." +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " +"недоступны." -#: dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: dvi/dvi-document.c:102 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:716 msgid "No" msgstr "Нет" -#: pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:856 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:864 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:866 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" -#: properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некорректный файл формата zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не удалось открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." - -#: ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." - -#: ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." - -#. report error -#: ps/ps-document.c:906 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." -#: ps/ps-document.c:962 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" - -#: ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" -#: ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" -#: ps/ps-document.c:1236 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ps/ps-document.c:1237 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Искать строку" - -#: shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Строка для поиска" - -#: shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" - -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" - -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвет выделения" - -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" - -#: shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Текущий цвет" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Ошибка интерпретатора." -#: shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" -#: shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" -#: shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" -#: shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: shell/ev-document-types.c:60 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" -#: shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" -#: shell/ev-document-types.c:133 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: shell/ev-document-types.c:141 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: shell/ev-document-types.c:149 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: shell/ev-document-types.c:158 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-document-types.c:167 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: shell/ev-document-types.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: shell/ev-document-types.c:185 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: shell/ev-page-action.c:168 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Открыть «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Ввод пароля" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Сохранить пароль в брелке" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменен:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймов" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "Search string" +msgstr "Искать строку" + +#: ../shell/eggfindbar.c:159 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Строка для поиска" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "Case sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: ../shell/eggfindbar.c:173 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Highlight color" +msgstr "Цвет выделения" + +#: ../shell/eggfindbar.c:181 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Current color" +msgstr "Текущий цвет" + +#: ../shell/eggfindbar.c:188 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Предыдущее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" + +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Следующее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" + +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Требуется пароль" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Общие" -#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" + +#: ../shell/ev-view.c:1423 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1425 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1429 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1431 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1433 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" +#: ../shell/ev-view.c:1467 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1470 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1478 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2413 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." + +#: ../shell/ev-view.c:3174 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:4812 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -565,486 +775,544 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" - -#: shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-view.c:4821 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: shell/ev-window.c:554 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" - -#: shell/ev-window.c:601 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" -#: shell/ev-window.c:603 +#: ../shell/ev-window.c:741 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" +#: ../shell/ev-window.c:1349 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не удалось открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:1608 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1637 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не удалось открыть копию." + +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2002 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: shell/ev-window.c:1241 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:1420 +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." + +#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: shell/ev-window.c:1424 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" - -#: shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:2552 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:1463 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." - -#: shell/ev-window.c:1466 +#: ../shell/ev-window.c:2564 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " +"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: shell/ev-window.c:1538 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" - -#: shell/ev-window.c:1540 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." - -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:2622 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" -#: shell/ev-window.c:2096 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Панель инструментов" +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" -#: shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" -"Испольузет poppler версии %s (%s)" +"Просмотр документов.\n" +"Использует poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3780 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2506 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" -#: shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4491 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4316 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:4317 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию" +msgstr "Сохранить _копию..." + +#: ../shell/ev-window.c:4320 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" + +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Параметры п_ечати..." -#: shell/ev-window.c:2866 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: ../shell/ev-window.c:4323 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:4326 ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: shell/ev-window.c:2872 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Просмотреть свойства документа" - -#: shell/ev-window.c:2875 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" - -#: shell/ev-window.c:2880 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" - -#: shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4337 ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" -#: shell/ev-window.c:2883 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" +#: ../shell/ev-window.c:4342 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." -#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: shell/ev-window.c:2889 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2892 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Изменить панель инструментов" - -#: shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: shell/ev-window.c:2895 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернуть страницы документа влево" - -#: shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: shell/ev-window.c:2898 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернуть страницы документа вправо" - -#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968 -#: shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Вперёд" -#: shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2928 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2932 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4389 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на страницу вперед" - -#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на страницу назад" - -#: shell/ev-window.c:2974 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти к полю ввода страницы" +#: ../shell/ev-window.c:4392 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" -#: shell/ev-window.c:2977 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на десять страниц назад" - -#: shell/ev-window.c:2980 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на десять страниц вперед" +#: ../shell/ev-window.c:4393 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2996 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: shell/ev-window.c:2997 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:4454 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: shell/ev-window.c:3077 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4476 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" + +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +#: ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сохранить изображение _как" + +#: ../shell/ev-window.c:4486 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +msgstr "Выделить страницу" -#: shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4549 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:4551 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:4582 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3133 +#: ../shell/ev-window.c:4590 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4780 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Неизвестный URI: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:4983 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5039 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +msgstr "Evince ― просмотр документов" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " "выключает" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus."