X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fru.po;h=f126996092a447db3873a6ef0d2c49f62c52ab47;hb=206bc8045e1d217e09f0e640d14791f2669a92ac;hp=a4e10a389884927d77fb686c0c4d26101c698dd1;hpb=6c31b780d425d1bd3d7e9f51e4efadefcf1d8551;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index a4e10a38..f1269960 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,1050 +1,1423 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n" +"Last-Translator: Yuriy Penkin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Удалить панель инструментов" - -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Разделитель" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128 -msgid "Best Fit" -msgstr "Уместить в окне" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширине страницы" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" - -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Создан:" - -#: data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Создатель:" - -#: data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#: data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключевые слова:" - -#: data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Изменен:" - -#: data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Число страниц" - -#: data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизация:" - -#: data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" - -#: data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Безопасность:" - -#: data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" - -#: data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл повреждён" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "В архиве не найдено файлов." -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " -"умолчанию" +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат" -#: data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " -"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " -"умолчанию,false скрывает." +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов " +"недоступны." -#: dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" -#: dvi/dvi-document.c:102 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 msgid "No" msgstr "Нет" -#: pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некорректный файл формата zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не удалось открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Соединиться" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Соединиться _анонимно" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Соединиться как _пользователь:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя пользователя:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомнить навсегда" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местонахождение:" -#: ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" -#: ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" -#: ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" -#: ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" -#: ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменён:" -#: ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц:" -#: ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" -#: ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" -#: ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" -#: ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймов" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" + +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" -#: ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" -#: ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" -#: ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Найти" -#: ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти к странице %s" -#. report error -#: ps/ps-document.c:906 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ps/ps-document.c:962 +#: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" -#: ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." -#: ps/ps-document.c:1236 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3280 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" -#: ps/ps-document.c:1237 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +msgstr "С учётом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" -#: shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" -#: shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" - -#: shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" - -#: shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" - -#: shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" - -#: shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" - -#: shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" -#: shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" -#: shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" - -#: shell/ev-password.c:90 -#, c-format +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" +"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Разблокировать документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неверный пароль" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Разблокировать документ" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запомнить _навсегда" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка к печати..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завершение..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печать страницы %d из %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Общие" -#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слои" -#: shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти к странице %s" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d совпадение" -msgstr[1] "%d совпадения" -msgstr[2] "%d совпадений" +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" +#: ../shell/ev-window.c:1267 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" -#: shell/ev-view.c:2743 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" - -#: shell/ev-window.c:554 +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +msgstr "Не удалось открыть документ" -#: shell/ev-window.c:601 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Загрузка документа из %s" -#: shell/ev-window.c:603 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Загрузка документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1890 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Обновление документа из %s" -#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" +#: ../shell/ev-window.c:1923 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не удалось обновить документ." -#: shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:2133 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2162 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не удалось открыть копию." + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Сохранение документа в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Сохранение вложения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Сохранение изображения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:1241 +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2489 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:1420 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" +#: ../shell/ev-window.c:2799 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" +msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" +msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: shell/ev-window.c:1424 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" +#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:1452 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:2912 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Печать задания «%s»" -#: shell/ev-window.c:1463 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" -#: shell/ev-window.c:1466 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием " +"документа?" + +#: ../shell/ev-window.c:3124 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " -"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." +"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " +"выполнены." -#: shell/ev-window.c:1538 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" +#: ../shell/ev-window.c:3128 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#: shell/ev-window.c:1540 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3132 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрыть п_осле печати" -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:3735 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" -#: shell/ev-window.c:2096 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Панель инструментов" +#: ../shell/ev-window.c:3867 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:4270 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" -"Испольузет poppler версии %s (%s)" +"Просмотр документов.\n" +"Использует poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2506 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4333 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:2855 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4557 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:4565 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" -#: shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 +#: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:5003 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию" +msgstr "Сохранить _копию..." + +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: shell/ev-window.c:2866 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Параметры п_ечати..." -#: shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" + +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: shell/ev-window.c:2872 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Просмотреть свойства документа" - -#: shell/ev-window.c:2875 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" - -#: shell/ev-window.c:2880 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" - -#: shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" -#: shell/ev-window.c:2883 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." -#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2888 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти _следующее" - -#: shell/ev-window.c:2889 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" - -#: shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель инструментов" - -#: shell/ev-window.c:2892 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Изменить панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: shell/ev-window.c:2895 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернуть страницы документа влево" - -#: shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: shell/ev-window.c:2898 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернуть страницы документа вправо" - -#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968 -#: shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" +#: ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Про_кручивать автоматически" + #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Вперёд" -#: shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2928 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2932 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на страницу вперед" - -#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на страницу назад" - -#: shell/ev-window.c:2974 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти к полю ввода страницы" +#: ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" -#: shell/ev-window.c:2977 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на десять страниц назад" - -#: shell/ev-window.c:2980 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на десять страниц вперед" +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2996 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: shell/ev-window.c:2997 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:3011 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: shell/ev-window.c:3077 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:5166 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" + +#: ../shell/ev-window.c:5168 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +#: ../shell/ev-window.c:5172 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сохранить изображение _как" + +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +msgstr "Выделить страницу" -#: shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:5234 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:5244 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:5288 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3133 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5528 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:5755 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5817 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5913 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По расширению" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " "выключает" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus." +