X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fsr%40Latn.po;h=48fd25a66292d629cfbaeb5b4eade513ac5be410;hb=f343927df4325959193353c52cff1ea4b20b2286;hp=d540eb8b7c50e00feb1400b7733907d6cf46dd07;hpb=f6f74ad48821a3de5cb93bc117d2fd0563528850;p=evince.git diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index d540eb8b..48fd25a6 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,320 +1,267 @@ # Serbian translation of evince -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan +# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" -"Last-Translator: Igor Nestorović \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-22 09:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Datoteka je oštećena." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup." +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripovi" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih " +"datoteka nije moguć pristup." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu dokumenti" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Datoteka nije dostupna" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI dokumenti" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Unknown font type" msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "No name" msgstr "Bez imena" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 msgid "Embedded subset" msgstr "Ugnježdeni podskup" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 msgid "Embedded" msgstr "Ugnježden" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 msgid "Not embedded" msgstr "Nije ugnježden" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF dokumenti" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Neispravan dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdovi programa Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nema greške" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Nedovoljno memorije" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Nije pronađen zip potpis" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Neispravna zip datoteka" # Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Više zip datoteka nije podržano" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Pismo" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Prag" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Pravno" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Izjava" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Izvršni" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folija" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Kvarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ugnježdeni PostSkript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostSkript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Greška pri obradi." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Neuspelo čuvanje dokumenta „%s“" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Neispravan dokument" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postskript dokumenti" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nepoznata MIME vrsta" +# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nepoznata MIME vrsta" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postskript dokumenti" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF dokumenti" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Poveži se" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 -#: ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "Images" -msgstr "Slike" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Poveži se _anonimno" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI dokumenti" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Poveži se kao _korisnik:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu dokumenti" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripovi" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domen:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slajdovi programa Impress" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Otvori „%s“" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Isprazni" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Zapamti trajno" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -323,36 +270,36 @@ msgstr "Isprazni" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premesti na paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni sa palete alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Obriši paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" @@ -361,8 +308,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolje uklapanje" @@ -375,40 +321,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata" @@ -429,10 +379,6 @@ msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju" msgid "Save password in keyring" msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -491,13 +437,15 @@ msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe " +msgstr "" +"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu " +"umnožavanja ili štampe " -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ništa" @@ -507,97 +455,115 @@ msgstr "Ništa" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Uspravno (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Položeno (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Traži nisku" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime niske koju tražiti" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Boja isticanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Tekuća boja" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Traži:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Traži prethodno" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Traži sledeće" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Z_avisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" +#: ../shell/ev-jobs.c:703 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -608,31 +574,38 @@ msgstr "(%d od %d)" msgid "of %d" msgstr " od %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Lozinka je obavezna" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " +"otvoriti." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Ukucajte lozinku" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lozinka za dokument „%s“" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " +"lozinke." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -650,112 +623,111 @@ msgstr "Opšte" msgid "Fonts" msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje je u toku..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Štampanje..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Popis" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj prema gore" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj prema dole" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Klizaj jedan ekran nagore" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Pregled dokumenta" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "Idi na stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" msgstr "Traži" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Idi na datoteku „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Pokreni %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2450 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Skoči do strane:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -763,90 +735,64 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:755 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Strana %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1668 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju." +msgstr "Nije moguće otvoriti umnožak." -#: ../shell/ev-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Save a Copy" msgstr "Sačuvaj umnožak" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 msgid "Failed to print document" msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -#: ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." -#: ../shell/ev-window.c:2193 -#: ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../shell/ev-window.c:2258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" - -#: ../shell/ev-window.c:2270 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač." - -#: ../shell/ev-window.c:2328 -msgid "Pages" -msgstr "Stranice" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 -#: ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Ne preko celog ekrana" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivanje palete alatki" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -855,402 +801,462 @@ msgstr "" "Pregledač dokumenata.\n" "Koristi poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n" +"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-" +"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; " +"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom " +"verzijom.\n" ".\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3634 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak " +"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU " +"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3638 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim " +"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evins" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3665 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" "Slobodan D. Sredojević \n" +"Goran Rakić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Otvori _kopiju" +#: ../shell/ev-window.c:4196 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otvori _umnožak" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru" +msgstr "Otvori umnožak dokumenta u novom prozoru" -#: ../shell/ev-window.c:4022 -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sačuvaj umnožak..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "Print Set_up..." msgstr "Po_dešavanje štampe..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Podesite postavke strane za štampanje" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" -#: ../shell/ev-window.c:4040 -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Find..." msgstr "_Traži..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Traži pre_thodno" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Pomeraj _klizač" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ne preko celog ekrana" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Pusti kao prezentaciju" + +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži sve strane odjednom" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4159 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentacije" +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacija" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Uklopi prema _širini" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Open Link" msgstr "Otvo_ri vezu" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori novi _prozor" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Umnoži adres_u veze" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "_Save Image As..." msgstr "Sačuvaj sliku kao..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Copy _Image" msgstr "Umnoži _sliku" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" msgstr "Izaberi stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Back" msgstr "Nazad" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pređite po posećenim stranama" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Save Attachment" msgstr "Sačuvaj prilog" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — lozinka je obavezna" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Po ekstenziji" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Pokreni evince kao pregledač" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "NISKA" + +#: ../shell/main.c:66 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:333 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Gnom pregledač dokumenata" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata Evins" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za " +"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1261,35 +1267,156 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. " +"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Pismo" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Prag" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Pravno" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Izjava" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Izvršni" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folija" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Kvarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u " +#~ "putanju" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ugnježdeni PostSkript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostSkript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Greška pri obradi." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Otvori „%s“" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Isprazni" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program " +#~ "zahteva PostScript upravljački program za štampač." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Stranice" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Neispravan URI: „%s“" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Dokument nije učitan." + #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Prekinuta veza." + #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" #~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" + #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Datoteke nije čitljiva." + #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Dokument učitan." + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Prethodni" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Sledeći" + #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" + #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nije nađeno" + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" + #~ msgid "" #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " @@ -1300,6 +1427,7 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano " #~ "sakriva liniju sa stanjem." + #~ msgid "" #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -1309,56 +1437,80 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " #~ "alatom." + #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" + #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " #~ "potpuna." + #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" + #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" + #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" + #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" + #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" + #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Izaberi celu stranicu" + #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom" + #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo" + #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno" + #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" + #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" + #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" + #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" + #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" + #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Idi 10 strana unazad" + #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Idi 10 strana unapred" + #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Linija sa _stanjem" + #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" + #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" + #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " @@ -1373,4 +1525,3 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. " #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više " #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." -