X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fth.po;h=2df2f29a00370f605e4e4e936c172881ac8af903;hb=d0d7034bc1d16ad1cc2c3320d5333d472803ba5f;hp=3b927d0ac065dc37b70dcf22690b85a3e26f0fd0;hpb=a64762cc7d02276466cd023399f97ef63ad696b2;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 3b927d0a..2df2f29a 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,974 +1,1837 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2005. -# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2009. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-31 11:04+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:09+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-17 16:06+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:17+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" -"Language-Team: Thai \n" +"Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "แฟ้มเสียหาย" -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "ขีดคั่น" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 -msgid "Best Fit" -msgstr "พอดีหน้า" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "เท่าความกว้าง" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "ผู้เขียน:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "วันที่สร้าง:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "สร้างโดย:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "ฟอร์แมต:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "คำหลัก:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "วันที่ปรับปรุง:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "จำนวนหน้า:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "ออปติไมซ์:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "หัวข้อ:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "ชื่อเรื่อง:" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "หนังสือการ์ตูน" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "เอกสาร DJVU มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้" -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "เอกสาร Djvu" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "เอกสาร DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Yes" msgstr "มี" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 msgid "No" msgstr "ไม่มี" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "ไทป์ 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "ไทป์ 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "ไทป์ 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "ทรูไทป์" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ไทป์ 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ไทป์ 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ทรูไทป์ (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "เอกสาร" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "ไม่มี" +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "สไลด์ Impress" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "เอกสาร PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "โ_ดเมน:" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "ไปป์พัง" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ" -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "กำลังเริ่ม %s" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "ข้อความที่ค้นหา" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "สีในการเน้นคำ" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "สีปัจจุบัน" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "เส้นแบ่ง" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_ค้นหา:" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Best Fit" +msgstr "พอดีหน้า" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_ย้อนกลับ" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_ถัดไป" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: '%s'" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "เอกสารทั้งหมด" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "เอกสาร PostScript" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../shell/ev-document-types.c:151 -msgid "PDF Documents" -msgstr "เอกสาร PDF" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../shell/ev-document-types.c:160 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "เอกสาร DVI" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "เอกสาร Djvu" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "หนังสือการ์ตูน" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "แฟ้มทั้งหมด" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d จาก %d)" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "จาก %d" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อเรื่อง:" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่ง:" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "หัวข้อ:" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้เขียน:" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "คำหลัก:" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 -msgid "Properties" -msgstr "คุณสมบัติ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "สร้างโดย:" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "ทั่วไป" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "วันที่สร้าง:" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "แบบอักษร" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "วันที่แก้ไข:" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 -msgid "Font" -msgstr "แบบอักษร" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "จำนวนหน้า:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "ออปติไมซ์:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "ฟอร์แมต:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ขนาดกระดาษ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f มม." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 -msgid "Loading..." -msgstr "กำลังอ่าน..." +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 -msgid "Print..." -msgstr "พิมพ์..." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 -msgid "Index" -msgstr "ดัชนี" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, แนวนอน (%s)" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ภาพย่อ" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "เลื่อนลง" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1250 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "ไปยังหน้า %s" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: ../shell/ev-view.c:3261 -msgid "Not found" -msgstr "ไม่พบ" +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "หา" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" +msgid "Go to page %s" +msgstr "ไปยังหน้า %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "เรียก %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด" + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "ไปที่หน้า:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "กำลังอ่าน..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 +msgid "Search string" +msgstr "ข้อความที่ค้นหา" + +#: ../shell/eggfindbar.c:147 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" + +#: ../shell/eggfindbar.c:160 +msgid "Case sensitive" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:161 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:168 +msgid "Highlight color" +msgstr "สีในการเน้นคำ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:169 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" + +#: ../shell/eggfindbar.c:175 +msgid "Current color" +msgstr "สีปัจจุบัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:176 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ค้นหา_ต่อไป" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d จาก %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "จาก %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อคไว้ และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "กำลังเตรียมจัดพิมพ์ ..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "กำลังจบ..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "แฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "ชั้นเอกสาร" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "พิมพ์..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "ดัชนี" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ภาพย่อ" + +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "หน้า %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "หน้า %s" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1416 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว" -#: ../shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "หน้า" +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1448 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1459 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?" -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " -"PostScript" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?" -#: ../shell/ev-window.c:1536 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่" -#: ../shell/ev-window.c:1538 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด" -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n" +"โปรแกรมดูเอกสาร\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" -"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" -"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" +"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " +"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" -"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n" -"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" -"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n" -"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2541 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2921 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_บันทึกสำเนา..." +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "เปิด_สำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..." + +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "_พิมพ์..." + +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Print this document" +msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" + +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "Select _All" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" + +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_หา..." + +#: ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "หมุน_ซ้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "หมุน_ขวา" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "ขยายเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "Shrink the document" +msgstr "ย่อเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "_Reload" +msgstr "_อ่านใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Reload the document" +msgstr "อ่านเอกสารใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "_Previous Page" +msgstr "หน้า_ก่อน" + +#: ../shell/ev-window.c:5052 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "ไปหน้าก่อน" + +#: ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "_Next Page" +msgstr "หน้าถั_ดไป" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Go to the next page" +msgstr "ไปหน้าถัดไป" + +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "_First Page" +msgstr "หน้าแ_รก" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "Go to the first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "_Last Page" +msgstr "หน้าสุด_ท้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "Go to the last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "_Contents" +msgstr "เ_นื้อหา" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5132 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:5133 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "_Continuous" +msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" + +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Show the entire document" +msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Dual" +msgstr "_หน้าคู่" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "เต็_มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "นำเ_สนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_พอดีหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "เ_ท่าความกว้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5154 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_บันทึกภาพเป็น..." + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "คัดลอก_ภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 +msgid "Page" +msgstr "หน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:5218 +msgid "Select Page" +msgstr "เลือกหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:5229 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "เส้นทางการอ่าน" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5276 +msgid "Previous" +msgstr "ถอย" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5281 +msgid "Next" +msgstr "เดินหน้า" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5285 +msgid "Zoom In" +msgstr "ขยาย" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ย่อ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 +msgid "Fit Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "บันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " +"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้มในเครือข่าย" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "หาก่อนหน้า" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "หาต่อ" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript " +#~ "ในพาธโปรแกรม" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่รองรับ: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับการสร้าง PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +#~ "PostScript" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "หน้า" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ผิดพลาด: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "รูปภาพ" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "ไปป์พัง" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่รองรับฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" -#: ../shell/ev-window.c:2922 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2924 -msgid "_Print..." -msgstr "_พิมพ์..." +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" -#: ../shell/ev-window.c:2925 -msgid "Print this document" -msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" -#: ../shell/ev-window.c:2927 -msgid "P_roperties" -msgstr "คุณ_สมบัติ" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" -#: ../shell/ev-window.c:2935 -msgid "Select _All" -msgstr "เลือกทั้ง_หมด" +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" -#: ../shell/ev-window.c:2938 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "ค้นหา_ต่อไป" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" -#: ../shell/ev-window.c:2942 -msgid "T_oolbar" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "หมุน_ซ้าย" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" -#: ../shell/ev-window.c:2946 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "หมุน_ขวา" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2951 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "ขยายเอกสาร" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" -#: ../shell/ev-window.c:2954 -msgid "Shrink the document" -msgstr "ย่อเอกสาร" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2956 -msgid "_Reload" -msgstr "_อ่านใหม่" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2957 -msgid "Reload the document" -msgstr "อ่านเอกสารใหม่" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2961 -msgid "_Previous Page" -msgstr "หน้า_ก่อน" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2962 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "_Next Page" -msgstr "หน้าถั_ดไป" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" -#: ../shell/ev-window.c:2965 -msgid "Go to the next page" -msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "_First Page" -msgstr "หน้าแ_รก" +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" -#: ../shell/ev-window.c:2968 -msgid "Go to the first page" -msgstr "ไปยังหน้าแรก" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "_Last Page" -msgstr "หน้าสุด_ท้าย" +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" -#: ../shell/ev-window.c:2971 -msgid "Go to the last page" -msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่รองรับขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2975 -msgid "_Contents" -msgstr "เ_นื้อหา" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2978 -msgid "_About" -msgstr "เ_กี่ยวกับ" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" -#: ../shell/ev-window.c:2983 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3034 -msgid "_Toolbar" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" -#: ../shell/ev-window.c:3035 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" -#: ../shell/ev-window.c:3037 -msgid "Side _Pane" -msgstr "แถบ_ข้าง" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:3038 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:3040 -msgid "_Continuous" -msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:3041 -msgid "Show the entire document" -msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" -#: ../shell/ev-window.c:3043 -msgid "_Dual" -msgstr "_หน้าคู่" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:3044 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:3046 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "เต็_มจอ" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" -#: ../shell/ev-window.c:3047 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" -#: ../shell/ev-window.c:3049 -msgid "_Presentation" -msgstr "นำเ_สนอ" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" -#: ../shell/ev-window.c:3050 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "พัง" -#: ../shell/ev-window.c:3052 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_พอดีหน้า" +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " -#: ../shell/ev-window.c:3053 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: คำเตือน: " -#: ../shell/ev-window.c:3055 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "เ_ท่าความกว้าง" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "คำเตือน" -#: ../shell/ev-window.c:3056 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:3063 -msgid "_Open Link" -msgstr "_เปิดลิงก์" +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" -#: ../shell/ev-window.c:3065 -msgid "_Go To" -msgstr "_ไป" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" -#: ../shell/ev-window.c:3067 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" -#: ../shell/ev-window.c:3127 -msgid "Page" -msgstr "หน้า" +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" -#: ../shell/ev-window.c:3128 -msgid "Select Page" -msgstr "เลือกหน้า" +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" -#: ../shell/ev-window.c:3140 -msgid "Zoom" -msgstr "ย่อ-ขยาย" +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" -#: ../shell/ev-window.c:3142 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3158 -msgid "Previous" -msgstr "ถอย" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3164 -msgid "Next" -msgstr "เดินหน้า" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3168 -msgid "Zoom In" -msgstr "ขยาย" +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3173 -msgid "Zoom Out" -msgstr "ย่อ" +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3183 -msgid "Fit Width" -msgstr "เท่าความกว้าง" +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_ย้อนกลับ" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_ถัดไป" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "ไม่พบ" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " -"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" @@ -1032,9 +1895,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" @@ -1050,9 +1910,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" @@ -1074,9 +1931,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" @@ -1092,102 +1946,6 @@ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "กำหนดเอง" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "ผิดพลาด" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: คำเตือน: " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "คำเตือน" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" - #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"