X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fth.po;h=3b927d0ac065dc37b70dcf22690b85a3e26f0fd0;hb=0badb78f245130a87888ccbfa624c251707ddf27;hp=0dc417f3293bc202717d8eaaf45b29f918496230;hpb=aa6072acde0dc6cc3b559543b8b462b24a8dd1fa;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 0dc417f3..3b927d0a 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:37+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:40+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-31 11:04+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:09+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "แฟ้มเสียหาย" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" @@ -26,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "ขีดคั่น" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -72,7 +81,7 @@ msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "อ่านเอกสาร" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" @@ -150,20 +159,6 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " -"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " -"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - #: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" @@ -338,7 +333,7 @@ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" #: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." -msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย" +msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" #: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format @@ -363,11 +358,11 @@ msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" -msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" @@ -408,33 +403,37 @@ msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'" +msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../shell/ev-document-types.c:142 msgid "PostScript Documents" msgstr "เอกสาร PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:151 msgid "PDF Documents" msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:160 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "เอกสาร DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "เอกสาร Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "หนังสือการ์ตูน" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" @@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่ #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร" +msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "แบบอักษร" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." @@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "กำลังอ่าน..." msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" @@ -539,7 +538,7 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" @@ -547,18 +546,18 @@ msgstr "ไปยังหน้า %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3251 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:3153 +#: ../shell/ev-view.c:3261 msgid "Not found" -msgstr "ไม่เจอ" +msgstr "ไม่พบ" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3263 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" @@ -567,36 +566,36 @@ msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1099 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:1219 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1263 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1404 +#: ../shell/ev-window.c:1416 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:1408 +#: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Pages" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1448 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1447 +#: ../shell/ev-window.c:1459 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1462 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -605,33 +604,33 @@ msgstr "" "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1526 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแบบเต็มจอ" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"ตัวอ่านเอกสาร PostScript และ PDF\n" +"โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2506 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -642,7 +641,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 +#: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -654,7 +653,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -664,254 +663,271 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2547 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3034 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "_Presentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3063 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:3065 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:3067 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:3127 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:3140 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3142 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3076 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" @@ -930,7 +946,7 @@ msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince" +msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -954,6 +970,18 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " +#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"