X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fuk.po;h=779d593614290fa5547a9b6a8fad63df814bf44f;hb=88e2368e6e0b1b9007ccaba8275c9faec3e2da52;hp=f2ece31da105cfb3f1659e001da15e0d87755b29;hpb=a764dcb4e63329574ae6b49b9f7e6192d9181865;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f2ece31d..779d5936 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2007. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,304 +17,309 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файл пошкоджений." +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл пошкоджений" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "У архіві не знайдено файлів" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Помилка при видаленні “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Помилка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документ DJVU має некоректний формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів." +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " +"файлів." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступний" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайди Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Немає помилки" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " -"за шляхом пошуку" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Помилка інтерпретатора." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Віддалені файли не підтримуються" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Некоректний документ" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдається відкрити “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невідомий тип MIME" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Некоректний .desktop-файл" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайди Impress" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Відкрити “%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є елементом, що запускається" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Немає змісту" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри керування сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -323,45 +328,45 @@ msgstr "Немає змісту" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущений режим презентації" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -374,39 +379,45 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -414,88 +425,154 @@ msgstr "Перегляд документів" msgid "View multipage documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Введення паролю" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Видалити тимчасовий файл" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Вивести файл з параметрами" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Створено:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Укладач:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключові слова:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Змінено:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперед" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Кількість сторінок:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимізовано:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Розмір сторінки:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Генератор:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838 +msgid "Print this document" +msgstr "Надрукувати цей документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Захищений:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ігнорувати обмеження" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Select Page" +msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Програма:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Укладач:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -505,65 +582,160 @@ msgstr "Немає" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:960 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документу вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документу вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Відображення документу" + +#: ../libview/ev-view.c:1685 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1687 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1689 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1691 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1693 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1695 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../libview/ev-view.c:1723 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти до сторінки %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1729 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f дюймів" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../libview/ev-view.c:1740 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f мм" +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, книжкова (%s)" +#: ../libview/ev-view.c:2995 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, альбомна (%s)" +#: ../libview/ev-view.c:3934 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" + +#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" @@ -571,19 +743,19 @@ msgstr "Колір для виділення поточної відповідн msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Знайти назад" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Знайти далі" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" @@ -595,261 +767,286 @@ msgstr "Збігається _регістр" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d з %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "з %d" - -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Вимагається пароль" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Відновити попередні документи?" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format +#: ../shell/ev-application.c:312 msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." msgstr "" -"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " -"відкрити." +"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна " +"відновити відкриті документи." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Введіть пароль" +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Не відновлювати" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Відновити" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Відновлення після збою" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль для документу \"%s\"" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильний пароль" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити недавно відкритий документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"відкрити." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Забути пароль н_егайно" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати назав_жди" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Підготовка до друку..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завершення..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Друк сторінки %d з %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Warning" +msgstr "Застереження" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Область друку не включає жодної сторінки" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутка вверх" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутка вниз" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прокрутка документу вверх" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прокрутка документу вниз" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Відображення документу" - -#: ../shell/ev-view.c:1414 -msgid "Go to first page" -msgstr "Перейти до першої сторінки" - -#: ../shell/ev-view.c:1416 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Перейти до попередньої сторінки" - -#: ../shell/ev-view.c:1418 -msgid "Go to next page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:808 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Сторінка %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:1420 -msgid "Go to last page" -msgstr "Перейти до останньої сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:810 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-view.c:1422 -msgid "Go to page" -msgstr "Перейти до сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1237 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-view.c:1424 -msgid "Find" -msgstr "Знайти" +#: ../shell/ev-window.c:1240 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1451 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти до сторінки %s" +#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1564 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перейти до %s у файлі %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Документ завантажується з “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Перейти до файлу %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Завантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-window.c:1902 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Запустити %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Оновлення документу з %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." +#: ../shell/ev-window.c:1934 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не вдається оновити документ." -#: ../shell/ev-view.c:2534 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Перейти до сторінки:" +#: ../shell/ev-window.c:2087 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Збереження документу в %s" -#: ../shell/ev-view.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Збереження вкладення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:2353 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Сторінка %s - %s" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Сторінка %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1314 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1476 -msgid "Open Document" -msgstr "Відкрити документ" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Відвантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1560 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Не вдається відкрити копію." - -#: ../shell/ev-window.c:1841 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1868 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Не вдається надрукувати документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." +#: ../shell/ev-window.c:2769 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" +msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" +msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../shell/ev-window.c:2882 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Друк завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2265 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Створення PDF не підтримується" +#: ../shell/ev-window.c:3082 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:2277 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям " +"документа?" + +#: ../shell/ev-window.c:3097 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма " -"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." +"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " +"виконані." -#: ../shell/ev-window.c:2335 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:3101 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:3105 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:3840 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Виникла помилка показі довіки" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -858,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3473 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -870,7 +1067,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:4073 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -881,7 +1078,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -891,376 +1088,370 @@ msgstr "" "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3508 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4104 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4328 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d відповідність" +msgstr[1] "%d відповідності" +msgstr[2] "%d відповідностей" + +#: ../shell/ev-window.c:4336 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% залишається для пошуку" + +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4819 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4821 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:4022 +#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:4024 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4828 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:4030 -msgid "Print Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:4834 +msgid "Page Set_up..." msgstr "Пара_метри сторінки..." -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" -#: ../shell/ev-window.c:4033 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:4034 -msgid "Print this document" -msgstr "Надрукувати цей документ" - -#: ../shell/ev-window.c:4036 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:4053 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Зна_йти далі" - -#: ../shell/ev-window.c:4055 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Знайти _попереднє" - -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4059 +#: ../shell/ev-window.c:4859 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4066 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Збільшити розмір сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4069 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Зменшити розмір сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4076 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:4077 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти до попередньої сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4079 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:4080 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:4875 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:4083 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4893 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4900 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:4903 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:4155 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4164 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:4167 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Умістити у вікні" - -#: ../shell/ev-window.c:4168 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" - -#: ../shell/ev-window.c:4170 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширині сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4171 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4186 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Save Image As..." msgstr "Зберегти зображення _як..." -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:4227 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" - -#: ../shell/ev-window.c:4228 -msgid "Select Page" -msgstr "Вибрати сторінку" - -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Fit Width" msgstr "По ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." + +#: ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5506 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:4622 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:4677 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:4724 +#: ../shell/ev-window.c:5695 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:4748 +#: ../shell/ev-window.c:5740 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустити evince у режимі презентації" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" -#: ../shell/main.c:269 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів у GNOME" +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Переглядач документів Evince" +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1285,3 +1476,8 @@ msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."