X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fvi.po;h=4236de49381d7a4d7c266dfc32fda26a8a5d7f89;hb=7aebdb8f5f4a4f44181590befdde27aac11a1e9a;hp=3cfd074c7c1c283f6dc37b5f8d566e725ef637b4;hpb=c61947c311f21a3ac470d6a482c596d33438f27b;p=evince.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 3cfd074c..4236de49 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,52 +1,97 @@ # Vietnamese translation for Evince. -# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# Clytie Siddall , 2005-2008. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008,2011. +# Nguyễn Đình Trung , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-23 16:32+0700\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 01:32+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 -msgid "File corrupted." -msgstr "Tập tin bị hỏng." +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Không biết kiểu MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Tập tin bị hỏng" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Không có tập tin trong kho lưu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Lỗi %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Truyện tranh vui" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." -msgstr "" -"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập " -"được." +msgstr "Tài liệu bao gồm nhiều tập tin. Một hoặc nhiều trong những tập tin đó không truy cập được." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Tài liệu Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -msgid "File not available" -msgstr "Tập tin không sẵn sàng" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Tài liệu dạng DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" @@ -54,61 +99,65 @@ msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" msgid "DVI Documents" msgstr "Tài liệu DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng." + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Có" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" -msgstr "Kiểu 1" +msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" -msgstr "Kiểu 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" -msgstr "Kiểu 3" +msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Kiểu 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Kiểu 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" -msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" +msgstr "Kiểu phông chữ lạ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" @@ -116,200 +165,125 @@ msgstr "Không nhúng" msgid "PDF Documents" msgstr "Tài liệu PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -msgid "Invalid document" -msgstr "Tài liệu không hợp lệ" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Ảnh chiều Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Không lỗi" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Không đủ bộ nhớ" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Không thể mở tập tin" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Lỗi không xác định" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Thư" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Vắn tắt" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Sổ cái" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Hành pháp" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Lời tuyên bố" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Hành chính" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Tài liệu Postscript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Tài liệu không hợp lệ" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Số tờ" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Khổ bốn" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Mọi tài liệu" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời: %s" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm " -"trên đường dẫn" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript đã bao bọc" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ" -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Lỗi trình thông dịch" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang chạy %s" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Tài liệu Postscript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Mục không thể chạy" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Kiểu MIME không rõ" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Mọi tài liệu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Mọi tập tin" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -318,45 +292,41 @@ msgstr "Mọi tập tin" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Hiện '_%s'" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ" +msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Xoá thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa khít" @@ -404,96 +374,186 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#| msgid "100%" +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#| msgid "100%" +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#| msgid "200%" +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#| msgid "400%" +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Xem tài liệu đa trang" +#| msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Xem tài liệu nhiều trang" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Nhập mật khẩu" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Xoá tập tin tạm thời" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Tập tin thiết lập in" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Tác giả:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Ngày tạo:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Lỗi khi in tài liệu" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Người tạo:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Định dạng:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Trang _trước" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Từ khoá:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Về trang trước" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Ngày sửa:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "Trang _sau" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Số trang:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Tối ưu:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Cỡ giấy:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Nhà sản xuất:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "In" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Bảo mật:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "In tài liệu này" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Chủ đề:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Vừa khít" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Tiêu đề:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Trang" -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Chọn trang" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa đề:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Chủ đề:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Người sản xuất:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Người tạo :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Tạo:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Sửa đổi:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Số trang:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Tối ưu hoá:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Định dạng:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Bảo mật:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Khổ giấy:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Không có" @@ -503,158 +563,383 @@ msgstr "Không có" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Dọc (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Ngang (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d trên %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "trên %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Đang tải…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Chuẩn bị in…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Đang hoàn tất…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f inch" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Đang in trang %d trên %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Chuỗi tìm kiếm" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Chuỗi cần tìm" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Co giãn lại trang:" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Màu tô sáng" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Xếp cho vừa Vùng in" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n" +"\n" +"• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n" +"\n" +"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn vùng " +"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n" +"\n" +"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho " +"vừa vùng in của máy in.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. " +"Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in." -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Màu hiện có" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Thao tác trên trang" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Không in được trang %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Cuộn lên" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Cuộn xuống" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Cuộn khung xem lên" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Cuộn khung xem xuống" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Khung xem tài liệu" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Tới trang:" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Về trang đầu" + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Về trang trước" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Tới trang tiếp theo" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Tới trang cuối cùng" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Tới trang" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Đi tới trang %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" + +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Tới tập tin '%s'" + +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Khởi chạy %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Tìm ngược" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Tìm xuôi" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Phân biệt ho_a/thường" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Biểu tượng:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#| msgid "None" +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#| msgid "Document" +msgid "Comment" +msgstr "Bình luận" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Khoá" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Đoạn mới" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Đoạn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Chéo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Vòng tròn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#| msgid "Properties" +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Thông tin chú giải" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Màu:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#| msgid "Title:" +msgid "Style:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Trong suốt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Đục" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Trạng thái cửa sổ ban đầu:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +#| msgid "_Open..." +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng" +msgstr "Mở một tài liệu vừa xem" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d trên %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "trên %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Mở khóa tài liệu" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" -msgstr "Cần thiết mật khẩu" +msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Nhập mật khẩu" - -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Mật khẩu sai" +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Quên ngay mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Mở khóa tài liệ_u" +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Nhớ _hẳn" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Thông tin" @@ -666,183 +951,276 @@ msgstr "Chung" msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Giấy phép bản quyền" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Điều kiện sử dụng" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Thêm thông tin" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +#| msgid "Location" +msgid "Annotations" +msgstr "Chú giải" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#| msgid "Next" +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Thêm chú giải" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Tài liệu không có chú giải" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +#| msgid "Page %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 -msgid "Loading..." -msgstr "Đang tải..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Mở đánh dấu" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "Đổ_i tên đánh dấu" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 -msgid "Print..." -msgstr "In..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#| msgid "_Remove from Toolbar" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Bỏ đánh dấu" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Trang %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Đán dấu" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Lớp" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "In…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Cuộn lên" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Cuộn xuống" +#: ../shell/ev-window.c:894 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Trang %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Cuộn ô xem lên" +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Tài liệu không có trang nào" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Cuộn ô xem xuống" +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Ô xem tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Không mở được tài liệu" -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "Về trang đầu" +#: ../shell/ev-window.c:1814 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Về trang trước" +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "Tới trang tiếp theo" +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Lỗi nạp tập tin ở xa." -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "Tới trang cuối cùng" +#: ../shell/ev-window.c:2193 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s" -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "Tới trang" +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu." -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "Tìm" +#: ../shell/ev-window.c:2380 +msgid "Open Document" +msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Tới trang %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Tới tập tin '%s'" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Đang lưu ảnh vào %s" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Khởi chạy %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2448 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-view.c:3371 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Tới trang:" +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +#| msgid "Cannot open the file" +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Không thể mở thư mục chứa" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Trang %s - %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Trang %s" +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Đang in công việc \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1381 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Không thể mở tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Tại liệu chứ mẫu cần phải điền. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn." -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "Open Document" -msgstr "Mở tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "Tại liệu chứ chú giải mới hoặc được thay đổi. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn." -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:3519 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s" +#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Lưu bản sao tài liệu \"%s\" trước khi đóng?" -#: ../shell/ev-window.c:1632 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Không thể mở bản sao." +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không lưu" -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:3542 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save a _Copy" +msgstr "_Lưu bản sao" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Lưu một bản sao" +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước " +"khi in ?" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Lỗi khi in tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in." -#: ../shell/ev-window.c:2256 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này." +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Thô_i in và Đóng" -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 -msgid "Print" -msgstr "In" +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Đóng s_au khi In" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" +msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Bộ xem tài liệu.\n" -"Dùng poppler %s (%s)" +"Trình xem Tài liệu\n" +"Dùng %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -854,7 +1232,7 @@ msgstr "" "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " "bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -865,498 +1243,734 @@ msgstr "" "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " "thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:4781 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " -"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" -"Free Software Foundation, Inc.,\n" -" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston, MA 02110-1301, USA\n" +"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Các tác giả của Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome " +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5081 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này." + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" -msgstr "_Sửa" +msgstr "_Hiệu chỉnh" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" -msgstr "Tớ_i" +msgstr "_Di chuyển" + +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Đánh _dấu" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 -msgid "_Open..." -msgstr "_Mở..." +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" -msgstr "Mở một tài liệu đã có" +msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" +msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Lưu một bản _sao..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Lưu bản sao…" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" +msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:4112 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Mở _thư mục chứa" -#: ../shell/ev-window.c:4113 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Thiết lập trang để in" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:4115 -msgid "_Print..." -msgstr "_In..." +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_In…" -#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 -msgid "Print this document" -msgstr "In tài liệu này" - -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" -msgstr "Chọn tất _cả" +msgstr "Chọn _hết" -#: ../shell/ev-window.c:4128 -msgid "_Find..." -msgstr "_Tìm..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_Tìm…" -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu" +msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4131 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Tìm _xuôi" - -#: ../shell/ev-window.c:4133 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Tìm _ngược" - -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Xoay t_rái" +msgstr "Xoay _trái" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:4144 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Phóng to tài liệu" - -#: ../shell/ev-window.c:4147 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Thu nhỏ tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" -msgstr "Tải _lại" +msgstr "Nạp _lại" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" -msgstr "Tải lại tài liệu" +msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "Tự động _cuộn" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Trang _trước" - -#: ../shell/ev-window.c:4158 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Trở về trang trước" - -#: ../shell/ev-window.c:4160 -msgid "_Next Page" -msgstr "Trang _tiếp" - -#: ../shell/ev-window.c:4161 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Đi tới trang kế tiếp" - -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" -msgstr "Trang cuố_i" +msgstr "Trang _cuối" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" -msgstr "Đi tới trang cuối cùng" +msgstr "Tới trang cuối" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Thêm đánh dấu" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" -msgstr "Mụ_c lục" +msgstr "_Nội dung" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Chạy trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" -msgstr "Khởi chạy một trình diễn" +msgstr "Bắt đầu trình diễn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Thanh công cụ" +msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" -msgstr "Khung _lề" +msgstr "Khun_g lề" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Hiện/ẩn khung lề" +msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" -msgstr "Liên tụ_c" +msgstr "Tiếp tục _suốt" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" -msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" +msgstr "Hiển thị toàn tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" -msgstr "T_oàn màn hình" +msgstr "Toàn _màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình" +msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn" +msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4254 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Vừa khít" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Đảo _Ngược Màu" -#: ../shell/ev-window.c:4255 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" - -#: ../shell/ev-window.c:4257 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Vừa độ _rộng trang" - -#: ../shell/ev-window.c:4258 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" -msgstr "_Tới" +msgstr "_Đi tới" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4273 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Lưu ảnh dạng..." +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Lưu ảnh dạng…" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4314 -msgid "Page" -msgstr "Trang" +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Thuộc tính ghi chú…" -#: ../shell/ev-window.c:4315 -msgid "Select Page" -msgstr "Chọn trang" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Lưu đính kèm kèm dạng…" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" -msgstr "Thu/phóng" +msgstr "Thu/Phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" +msgstr "Chỉnh cấp phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Lùi" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Trước" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Sau" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa độ rộng" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài." + +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lưu ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "Lưu phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Theo phần mở rộng" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị." +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:77 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:78 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Số trang của tài liệu cần xem." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CHUỖI" -#: ../shell/main.c:65 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[TẬP TIN...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[TẬP TIN…]" -#: ../shell/main.c:332 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" +#~ msgid "File corrupted." +#~ msgstr "Tập tin bị hỏng." -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Bộ xem tài liệu Evince" +#~ msgid "" +#~ "The document is composed by several files. One or more of such files " +#~ "cannot be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy " +#~ "cập được." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Tài liệu Djvu" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF" +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Tập tin không sẵn sàng." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " -"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Ảnh chiều Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Không lỗi" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#~ msgid "Cannot find zip signature" +#~ msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" + +#~ msgid "Invalid zip file" +#~ msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" + +#~ msgid "Multi file zips are not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" + +#~ msgid "Cannot find file in the zip archive" +#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Kết _nối" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Kết nối nặc d_anh" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:" -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Tên người _dùng:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Tên miền:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Không lưu mật mật khẩu" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Luôn lưu mật khẩu" + +#~| msgid "_File" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tựa đề" + +#~| msgid "Subject:" +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Chủ đề" + +#~| msgid "Author:" +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Tác giả" + +#~| msgid "Keywords:" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Từ khoá" + +#~| msgid "Producer:" +#~ msgid "Producer" +#~ msgstr "Chủ nhiệm" + +#~| msgid "Creator:" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Người tạo" + +#~| msgid "Created:" +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Ngày tạo" + +#~| msgid "Modified:" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ngày sửa" + +#~| msgid "Number of Pages:" +#~ msgid "Number of Pages" +#~ msgstr "Số trang" + +#~| msgid "Optimized:" +#~ msgid "Optimized" +#~ msgstr "Tối ưu" + +#~| msgid "Format:" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Định dạng" + +#~| msgid "Security:" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Bảo mật" + +#~| msgid "Paper Size:" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Kích cỡ tờ giấy" + +#~ msgid "%.0f x %.0f mm" +#~ msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#~ msgid "%.2f x %.2f inch" +#~ msgstr "%.2f x %.2f inch" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" + +#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +#~ msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Đang nạp..." + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Chuỗi cần tìm" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Màu nổi bật" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Màu hiện thời" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" + +#~| msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgid "Remember password until you _logout" +#~ msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất" + +#~ msgid "Preparing to print ..." +#~ msgstr "Đang chuẩn bị in ..." + +#~| msgid "_Find..." +#~ msgid "Finishing..." +#~ msgstr "Đang kết thúc..." + +#~ msgid "Printing page %d of %d..." +#~ msgstr "Đang in trang %d trên %d..." + +#~ msgid "Gathering font information... %3d%%" +#~ msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "In..." + +#~ msgid "Page %s - %s" +#~ msgstr "Trang %s - %s" + +#~ msgid "Loading document from %s" +#~ msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#~ msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s" + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Không thể mở bản sao." + +#~ msgid "" +#~ "Document Viewer.\n" +#~ "Using poppler %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Bộ xem tài liệu.\n" +#~ "Dùng poppler %s (%s)" + +#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#~ msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Lưu một bản _sao..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Thiết lập trang để in" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_In..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Tìm..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_Lưu ảnh dạng..." + +#~ msgid "%s - Password Required" +#~ msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[TẬP TIN...]" #~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" -#~ "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này " -#~ "cần trình điều khiển máy in PostScript." +#~ "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Trang" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF" -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "URI không hợp lệ: « %s »" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" -#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »" +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " +#~ "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Lỗi: %s" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP" -#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không." +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Ảnh" +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP" -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Mở '%s'" +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lưu ZIP" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Rỗng" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Đang chuyển %s" -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d tài liệu trên %d đã được chuyển" -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Chưa tải tài liệu." +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Đang chuyển siêu thông tin" -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy." +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Định dạng siêu thông tin của trình Evince đã thay đổi, do đó cần thực " +#~ "hiển chuyển đổi. Nếu việc chuyển đổi bị bỏ, việc lưu lại siêu thông tin " +#~ "sẽ khong hoạt động được." -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n" +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "_Xếp lại Trang..." -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Xếp lại trang để in" -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Tài liệu đã tải." +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Lựa chọn boolean: true sẽ cho phép dùng hình thu nhỏ, false sẽ không cho " +#~ "phép dùng hình thu nhỏ" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Những lệnh và tham biến có thể dùng với Trình thu nhỏ hình Tài liệu PDF. " +#~ "Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về trình thumbnailer của Nautilus để biết thêm."