X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fzh_CN.po;h=068da7c83d4d90edab44e7724c3276460a45610b;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=3505b421584057888021c5382d2eb6740987d2ad;hpb=ca09e13c4411410140f24c9a0de61527685c9719;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3505b421..068da7c8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,514 +1,1077 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Funda Wang , 2004. +# Funda Wang , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-23 08:33+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ps/ggvutils.c:31 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "打开“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "分隔符" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +msgid "Best Fit" +msgstr "最适合" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "适合页宽" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文档查看器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "查看多页文档" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "此会话记住密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "在密钥环中保存密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "创建时间:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "创建者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "关键字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "修改时间:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "页数:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "优化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "制作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "文件不可用" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "无名称" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "文档" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "" +msgstr "BBox" -#: ps/ggvutils.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Letter" -#: ps/ggvutils.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "" +msgstr "Tabloid" -#: ps/ggvutils.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "Ledger" -#: ps/ggvutils.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" -#: ps/ggvutils.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Statement" -#: ps/ggvutils.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Executive" -#: ps/ggvutils.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" -msgstr "" +msgstr "A0" -#: ps/ggvutils.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" -#: ps/ggvutils.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" -msgstr "" +msgstr "A2" -#: ps/ggvutils.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" -#: ps/ggvutils.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" -#: ps/ggvutils.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" -#: ps/ggvutils.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" -msgstr "" +msgstr "B4" -#: ps/ggvutils.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" -msgstr "" +msgstr "B5" -#: ps/ggvutils.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "Folio" -#: ps/ggvutils.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" -#: ps/ggvutils.c:48 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "" +msgstr "10x14" -#: ps/gtkgs.c:330 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "" - -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "" +msgstr "未装入文档。" -#: ps/gtkgs.c:694 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "管道损坏。" -#: ps/gtkgs.c:884 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "" +msgstr "解释器失败。" -#. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n" -#: ps/gtkgs.c:1094 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ps/gtkgs.c:1366 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "" - -#: ps/gtkgs.c:1368 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." -msgstr "" +msgstr "文件不可读。" + +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "文档已装入。" -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "" +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ps/gtkgs.c:1421 -msgid "Document loaded." -msgstr "" +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "封装的 PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:139 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "" +msgstr "搜索字符串" -#: shell/eggfindbar.c:140 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "" +msgstr "要查找的字符串名称" -#: shell/eggfindbar.c:153 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "区分大小写" -#: shell/eggfindbar.c:154 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: shell/eggfindbar.c:161 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "" +msgstr "高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "" +msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "" +msgstr "当前颜色" -#: shell/eggfindbar.c:169 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "" +msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:286 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: shell/eggfindbar.c:299 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: shell/eggfindbar.c:312 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "打开文档" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(第%d页,共%d页)" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "共%d页" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" -#: shell/ev-application.c:143 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" -#: shell/ev-application.c:148 -msgid "Images" -msgstr "图像" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" -#: shell/ev-application.c:153 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密码不正确" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "取消文档锁定(_U)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字体" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "打印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" -#: shell/ev-window.c:206 +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "转到第%s页" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3437 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本页上找到 %d 次" + +#: ../shell/ev-view.c:3446 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" -msgstr "" +msgstr "无法打开文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1045 +msgid "Open Document" +msgstr "打开文档" -#: shell/ev-window.c:290 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: shell/ev-window.c:344 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 +msgid "Save a Copy" +msgstr "保存副本" + +#: ../shell/ev-window.c:1215 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" -#: shell/ev-window.c:367 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "" +msgstr "此打印机不支持打印。" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" +"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +"序。" -#: shell/ev-window.c:534 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1271 +msgid "Print" +msgstr "打印" -#: shell/ev-window.c:730 -msgid "Many..." -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1277 +msgid "Pages" +msgstr "页数" -#: shell/ev-window.c:735 -msgid "Not so many..." +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具栏编辑器" + +#: ../shell/ev-window.c:2323 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" +"使用 poppler %s(%s)" -#: shell/ev-window.c:740 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: shell/ev-window.c:748 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:770 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:773 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" - -#: shell/ev-window.c:776 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。" +#: ../shell/ev-window.c:2382 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: shell/ev-window.c:779 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: shell/ev-window.c:1000 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: shell/ev-window.c:1003 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: shell/ev-window.c:1004 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1007 -msgid "_Open" -msgstr "打开(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "_Open..." +msgstr "打开(_O)..." -#: shell/ev-window.c:1008 -msgid "Open a file" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2801 +msgid "Open an existing document" +msgstr "打开已有文档" -#: shell/ev-window.c:1010 -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "保存副本(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1011 -msgid "Print this document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2804 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" -#: shell/ev-window.c:1013 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." -#: shell/ev-window.c:1014 -msgid "Close this window" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2807 +msgid "Print this document" +msgstr "打印此文档" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1018 -msgid "_Copy" -msgstr "复制(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" -#: shell/ev-window.c:1019 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2817 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" -#: shell/ev-window.c:1022 -msgid "_Find" -msgstr "查找(_F)" +#: ../shell/ev-window.c:2819 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." -#: shell/ev-window.c:1023 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgstr "在文档中查找单词或短语" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1027 -msgid "Zoom _In" -msgstr "放大(_I)" +#: ../shell/ev-window.c:2822 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" -#: shell/ev-window.c:1028 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" -#: shell/ev-window.c:1030 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "缩小(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2826 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具栏(_O)" -#: shell/ev-window.c:1031 -msgid "Shrink the document" -msgstr "" - -#: shell/ev-window.c:1033 -msgid "_Normal Size" -msgstr "实际大小(_N)" +#: ../shell/ev-window.c:2828 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋转(_L)" -#: shell/ev-window.c:1034 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2830 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋转(_R)" -#: shell/ev-window.c:1036 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最适合(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2835 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文档" -#: shell/ev-window.c:1037 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2838 +msgid "Shrink the document" +msgstr "缩小文档" -#: shell/ev-window.c:1039 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "适合页宽(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:2840 +msgid "_Reload" +msgstr "重新装入(_R)" -#: shell/ev-window.c:1040 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2841 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1044 -msgid "_Back" -msgstr "后退(_B)" - -#: shell/ev-window.c:1045 shell/ev-window.c:1048 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "转到本页前查看的那一页" - -#: shell/ev-window.c:1047 -msgid "Fo_rward" -msgstr "前进(_R)" - -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: shell/ev-window.c:1057 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: shell/ev-window.c:1059 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: shell/ev-window.c:1060 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1064 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: shell/ev-window.c:1065 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#: shell/ev-window.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: shell/ev-window.c:1069 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "离开全屏模式" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1076 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:2919 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: shell/ev-window.c:1079 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "Side _Pane" +msgstr "侧边栏(_P)" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: shell/ev-window.c:1082 -msgid "Side_bar" -msgstr "侧边栏(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "_Continuous" +msgstr "连续(_C)" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "显示或隐藏侧边栏" +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Show the entire document" +msgstr "显示整篇文档" + +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "_Dual" +msgstr "双页(_D)" -#: shell/ev-window.c:1085 +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次显示两页" + +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: shell/ev-window.c:1086 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: shell/ev-window.c:1103 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文档查看器" +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Presentation" +msgstr "放映(_P)" -#: shell/ev-window.c:1164 -msgid "Bookmarks" -msgstr "书签" +#: ../shell/ev-window.c:2934 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: shell/ev-window.c:1171 -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" +#: ../shell/ev-window.c:2936 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最适合(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "让当前文档适合窗口" + +#: ../shell/ev-window.c:2939 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "适合页宽(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:2940 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "让当前文档适合窗口宽度" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2947 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2949 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3014 +msgid "Page" +msgstr "页面" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 +msgid "Select Page" +msgstr "选择页面" + +#: ../shell/ev-window.c:3027 +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: ../shell/ev-window.c:3029 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "调整缩放级别" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3045 +msgid "Previous" +msgstr "上一页" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3051 +msgid "Next" +msgstr "下一页" -#: shell/main.c:90 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3055 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3060 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3070 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" + +#: ../shell/ev-window.c:3345 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/main.c:51 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要显示的文档的页面。" + +#: ../shell/main.c:51 +msgid "PAGE" +msgstr "页面" + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "启用 PDF 文档的缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文档的缩略图命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" +"信息。"