X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fzh_CN.po;h=5d2d9a7a43ddc453cf74b4d8f2fba67f8e023261;hb=1e63533e4d2fe74b17883a51f984ecacb9138231;hp=60e551aaaf0ac17fe0f138613e4946eaba7225d1;hpb=1e91d7a26c76144d24249421402a92eb99a41094;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 60e551aa..5d2d9a7a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,84 +6,88 @@ # Deng Xiyue , 2009. # Aron Xu , 2009. # 樊栖江(Fan Qijiang) , 2009. +# 杨章 , 2010. +# 朱涛 , 2010. +# Tao Wang , 2010. +# Xhacker Liu , 2010. +# # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-03 11:39+0700\n" -"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) \n" -"Language-Team: i18n-zh \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-24 05:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-24 05:31+0000\n" +"Last-Translator: 朱涛 \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s" +msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。" +msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "命令“%s”没有正常结束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s" +msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书" +msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "文件损坏" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "存档中没有文件" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "删除“%s”时出错。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "错误 %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" +msgstr "Comic Book 文档" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu 文档的格式不对" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu 文档" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" @@ -101,65 +105,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "这项工作是在公共领域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -167,60 +171,12 @@ msgstr "未嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文档" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "无效的文档" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻灯片" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "无错误" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "没有足够的内存" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "找不到 ZIP 签名" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "无效的 ZIP 文件" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "不支持多文件 ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "无法打开文件" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "无法从文件读取数据" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知错误" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "载入文档“%s”失败" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "保存文档“%s”失败" @@ -229,6 +185,10 @@ msgstr "保存文档“%s”失败" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -244,28 +204,28 @@ msgstr "无法打开附件“%s”:%s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "无法打开附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "全部文档" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。" +msgstr "创建临时文件 %s 失败。" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。" +msgstr "创建临时目录 %s 失败。" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -277,57 +237,57 @@ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "应用程序在命令行不接受文档" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "无法识别的启动选项:%d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可调用项" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁用到会话管理器的连接" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含已保存配置的文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "会话管理选项:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" @@ -338,32 +298,32 @@ msgstr "显示会话管理选项" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" @@ -371,13 +331,8 @@ msgstr "删除选中的工具栏" msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "以放映模式运行" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "适合页长" @@ -425,9 +380,25 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -444,19 +415,19 @@ msgstr "忽略文档限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "删除临时文件" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "打印设置文件" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" @@ -466,59 +437,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" -msgstr "最适合(_B)" +msgstr "适合页长(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -539,12 +510,13 @@ msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" +msgstr "关键词:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" @@ -582,7 +554,7 @@ msgstr "安全性:" msgid "Paper Size:" msgstr "纸张大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "无" @@ -592,30 +564,30 @@ msgstr "无" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "默认:毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f 英寸" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s,纵向(%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s,横向(%s)" @@ -630,8 +602,9 @@ msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)" msgid "of %d" msgstr "共 %d 页" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "正在载入..." @@ -649,35 +622,35 @@ msgstr "完成中..." msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "无效的页面选择" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "页面缩放:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "缩小至可打印区域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "适合于打印区域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -699,11 +672,11 @@ msgstr "" "\n" "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自动旋转并居中" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -711,151 +684,209 @@ msgstr "" "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面" "内居中。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文档页面大小选定页面大小" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "页面处理" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "打印页面 %d 失败: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滚动" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "向下滚动" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上滚动视图" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:674 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "演示文稿结束。单击退出。" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../libview/ev-view.c:1796 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第 %s 页" -#: ../libview/ev-view.c:1802 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../libview/ev-view.c:1805 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1813 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "文档 %s 的密码" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "图标:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "正在转换 %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "笔记" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "评论" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "正在转换元数据" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "关键" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据" -"存放处将不会工作。" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "交叉" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圆圈" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注释属性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "颜色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "样式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "透明的" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明的" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始窗口状态:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -867,37 +898,37 @@ msgid "" "password." msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立即忘记密码(_I)" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "记住密码直到注销(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "永远记住(_F)" @@ -905,15 +936,15 @@ msgstr "永远记住(_F)" msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "文档许可证" @@ -938,157 +969,232 @@ msgstr "文本许可证" msgid "Further Information" msgstr "更多信息" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "列表" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "添加文本注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "此文档不包含任何注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 页" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "打开书签(_O)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "重命名书签(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "移除书签(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "书签" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "层" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:835 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "第 %s 页" - -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "正在下载文档(%d%%)" +msgstr "正在下载文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "载入远程文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "正在上传文档(%d%%)" +msgstr "正在上传文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "正在上传附件(%d%%)" +msgstr "正在上传附件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "上载上传图片(%d%%)" +msgstr "上载上传图片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2689 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" #: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "无法打开所在的文件夹" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "关闭且不保存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "保存副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3285 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3871 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "显示帮助时出现一个错误" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1097,7 +1203,7 @@ msgstr "" "文档查看器\n" "使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1107,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1118,8 +1224,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4260 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1127,22 +1232,29 @@ msgid "" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4288 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Aron Xu \n" -"樊栖江(Fan Qijiang) \n" -"甘露(Gan Lu) \n" +"Aron Xu , 2009, 2010, 2011\n" +"樊栖江(Fan Qijiang) , 2009\n" +"甘露(Gan Lu) , 2009\n" +"Deng Xiyue , 2009\n" +"Aron Xu , 2009\n" +"樊栖江(Fan Qijiang) , 2009\n" +"杨章 , 2010\n" +"朱涛 , 2010\n" +"Tao Wang , 2010\n" +"Xhacker Liu , 2010\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" @@ -1159,392 +1271,468 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:4576 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "未找到" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "书签(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336 +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Save a Copy…" msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "打开所在的文件夹(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹" + +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "将当前设置设为默认值(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5116 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "添加书签(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "为当前页面添加书签" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "使用反色来显示页面内容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "_Save Image As…" msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注释属性..." + +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "_Open Attachment" msgstr "打开附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "保存附件为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5310 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5357 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "打开文件夹" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5370 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5378 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:5974 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "按扩展名" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" -#: ../shell/main.c:80 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "要显示的文档的页面。" +msgstr "要显示的文档的页标签。" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:81 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "要显示的文档的页面。" +msgstr "要显示的文档的页编号。" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "页号" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以放映模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以预览程序模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "文档中待查找的单词或短语" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "字符串" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[文件...]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "启用 PDF 文档的缩略图" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "启用 PDF 文档的缩略图" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文档的缩略图命令" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文档的缩略图命令" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器" -"文档。" +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成" +#~ "器文档。" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "正在转换 %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "正在转换元数据" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数" +#~ "据存放处将不会工作。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻灯片" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "无错误" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "没有足够的内存" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "无法找到 ZIP 签名" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "无效的 ZIP 文件" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "无法从文件读取数据" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "页面设置(_U)..."