X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fzh_CN.po;h=818153772202885a28faad4d01ffea715a5a33c1;hb=c78f2e0844c77694c1d2059ca9fb0730bb6f7e22;hp=7b38b4753af2a3bb421653b585b3e5cceef67b4d;hpb=d7a658a9e0fe0268a0a5ee115bd7bff7658b04e4;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7b38b475..81815377 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,13 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -24,7 +34,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -68,23 +78,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "此会话记住密码" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "在密钥环中保存密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" @@ -137,60 +147,12 @@ msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "默认侧边栏大小" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "默认显示侧边栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "默认显示状态栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "默认显示工具栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一" -"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索" -"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可" -"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则" -"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认" -"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -201,60 +163,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -342,38 +304,48 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "未装入文档。" -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "管道损坏。" -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "解释器失败。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "文件不可读。" -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:979 msgid "Document loaded." msgstr "文档已装入。" -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#: ../ps/ps-document.c:1088 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "装入文档“%s”失败" + +#: ../ps/ps-document.c:1261 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1262 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -409,19 +381,19 @@ msgstr "当前颜色" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" @@ -442,23 +414,27 @@ msgstr "全部文档" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "图像" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "全部文件" @@ -472,29 +448,27 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)" msgid "of %d" msgstr "共%d页" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "找不到 glade 文件" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" @@ -508,15 +482,15 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字体" @@ -527,25 +501,45 @@ msgstr "字体" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "正在搜集字体信息... %3%%" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" @@ -553,68 +547,47 @@ msgstr "转到第%s页" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:2615 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文档查看器 - 需要密码" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密码" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "正在装入文档。请稍候" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1338 -msgid "Print" -msgstr "打印" - -#: ../shell/ev-window.c:1342 -msgid "Pages" -msgstr "页面" - -#: ../shell/ev-window.c:1370 +#: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -623,24 +596,32 @@ msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "页面" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" -#: ../shell/ev-window.c:1454 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1990 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -649,7 +630,7 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -659,7 +640,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -670,7 +651,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -680,326 +661,289 @@ msgstr "" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2796 +msgid "_Open..." +msgstr "打开(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "将当前文档以新文件名保存" +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2766 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "查看此文档的属性" - -#: ../shell/ev-window.c:2769 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭窗口" +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2774 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "从文档中复制文本" - -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2777 -msgid "Select the entire page" -msgstr "选择整页" - -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2783 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "查找单词或短语的下一次出现" - -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2786 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自定义工具栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2789 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "向左旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2792 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "向右旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2822 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" - -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向下滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向上滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "聚焦页面选择器" - -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "向上滚动十页" - -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "向下滚动十页" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2915 +msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:2945 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "页面" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文档查看器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "