X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Far.po;h=5880c17797cacbdd13c3e67002ed9250feed5feb;hb=31b40f7679ff2bf455f493e101d5cbf521bb0d12;hp=32f98e80001129d27e7cf75f222f692f18b0de26;hpb=f9f031c6def1dbd0231cf778a74c9c76b1bbc034;p=evince.git diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 32f98e80..5880c177 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Yousef Raffah , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008. +# Usama Akkad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-06 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-28 19:32+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 12:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n" +"Last-Translator: Usama Akkad \n" +"Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,12 +46,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "مستندات Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "الملف غير موجود" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة" @@ -188,17 +189,17 @@ msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "مستندات PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”" @@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "نوع MIME غير معروف" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة" +msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" @@ -224,23 +225,23 @@ msgstr "كل الملفات" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "ات_صل" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" +msgstr "اتصل _مجهول الاسم" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "" +msgstr "اتصل كالمست_خدم:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخد_م:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" -msgstr "" +msgstr "الم_جال:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../data/evince-password.glade.h:4 @@ -249,16 +250,78 @@ msgstr "_كلمة السر:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" -msgstr "" +msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -#, fuzzy msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" +msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" -msgstr "" +msgstr "ت_ذكر للأبد" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "بدء %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "عنصر لا يُطلق" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ملف" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "مُعرف" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "خيارات إدارة الجلسة" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -305,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 msgid "Best Fit" msgstr "أفضل ملائمة" @@ -353,8 +416,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3770 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3722 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "عارض المستندات" @@ -520,35 +583,35 @@ msgstr "اللون الحالي" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "جٍد:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "إيجاد السابق" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "إيجاد التالي" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" -#: ../shell/ev-jobs.c:861 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s" @@ -621,11 +684,11 @@ msgstr "خط" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "مرفقات" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "يجري التحميل..." @@ -637,7 +700,7 @@ msgstr "يجرب الطبع..." msgid "Index" msgstr "فهرس" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761 msgid "Thumbnails" msgstr "مُصغّرات" @@ -661,134 +724,115 @@ msgstr "لُف المشهد لأسفل" msgid "Document View" msgstr "مشهد المستند" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "ابحث" -#: ../shell/ev-view.c:1479 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "اذهب إلى الصفحة %s" -#: ../shell/ev-view.c:1485 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s" -#: ../shell/ev-view.c:1488 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1496 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "أطلِق %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج." -#: ../shell/ev-view.c:3372 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "اقفز إلى الصفحة:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة" -msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة" -msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة" -msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة" -msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة" -msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة" - -#: ../shell/ev-view.c:5165 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%I3d%% متبقية للبحث" - -#: ../shell/ev-window.c:788 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "صفحة %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "صفحة %s" #: ../shell/ev-window.c:1204 msgid "The document contains no pages" -msgstr "" +msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات" -#: ../shell/ev-window.c:1444 ../shell/ev-window.c:1519 +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "تعذر فتح المستند" -#: ../shell/ev-window.c:1716 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "افتح مستند" -#: ../shell/ev-window.c:1777 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "لا يمكن فتح نسخة." -#: ../shell/ev-window.c:2050 ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2145 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "احفظ نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:2266 ../shell/ev-window.c:3471 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Failed to print document" msgstr "تعذر طبع المستند" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة" -#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../shell/ev-window.c:3224 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:3766 +#: ../shell/ev-window.c:3718 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -797,7 +841,7 @@ msgstr "" "عارض المستندات.\n" "باستخدام poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -808,7 +852,7 @@ msgstr "" "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة " "بعدها حسب الرغبة. \n" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:3750 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -819,7 +863,7 @@ msgstr "" "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة " "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" -#: ../shell/ev-window.c:3802 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -829,371 +873,390 @@ msgstr "" "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3826 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3778 msgid "Evince" msgstr "جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:3829 +#: ../shell/ev-window.c:3781 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:3835 +#: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "يوسف رفـه\t\n" "خالد حسني\t" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4003 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة" +msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة" +msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة" +msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة" +msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة" +msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة" + +#: ../shell/ev-window.c:4011 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%I3d%% متبقية للبحث" + +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4378 ../shell/ev-window.c:4557 -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "_Open..." msgstr "ا_فتح..." -#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 msgid "Open an existing document" msgstr "افتح مستند موجود" -#: ../shell/ev-window.c:4381 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Op_en a Copy" msgstr "افتح _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:4384 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ا_حفظ نسخة..." -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Print Set_up..." msgstr "إ_عداد الطباعة..." -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Print..." msgstr "ا_طبع..." -#: ../shell/ev-window.c:4391 ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Print this document" msgstr "اطبع هذا المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "P_roperties" msgstr "خ_صائص" -#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Find..." msgstr "ا_بحث..." -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ال_تالي" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ال_سابق" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Rotate _Left" msgstr "استدر ي_سارًا" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Right" msgstr "استدر ي_مينًا" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Enlarge the document" msgstr "كبّر المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Shrink the document" msgstr "صغّر المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Reload the document" msgstr "أعد تحميل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Auto_scroll" msgstr "لف _تلقائي" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Previous Page" msgstr "الصفحة ال_سابقة" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Go to the previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Next Page" msgstr "الصفحة ال_تالية" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "Go to the next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_First Page" msgstr "الصفحة الأ_ولى" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "Go to the first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Last Page" msgstr "الصفحة الأ_خيرة" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Go to the last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4446 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:4454 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Start Presentation" msgstr "ابدأ العرض التقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Start a presentation" msgstr "ابدأ عرض تقديمي" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Show the entire document" msgstr "اعرض كامل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "_Dual" msgstr "_مزدوج" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Show two pages at once" msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:4528 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Pre_sentation" msgstr "_عرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "_Best Fit" msgstr "أ_فضل ملائمة" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة" -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "لائم عر_ض الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Go To" msgstr "ا_ذهب إلى" -#: ../shell/ev-window.c:4546 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Save Image As..." msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Copy _Image" msgstr "انسخ ال_صورة" -#: ../shell/ev-window.c:4591 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Page" msgstr "صفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4592 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Select Page" msgstr "اختر صفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "اضبط مستوى التقريب" -#: ../shell/ev-window.c:4615 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Navigation" msgstr "إبحار" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4620 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Move across visited pages" msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4650 +#: ../shell/ev-window.c:4673 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Next" msgstr "التالي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4659 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4663 +#: ../shell/ev-window.c:4686 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4671 +#: ../shell/ev-window.c:4694 msgid "Fit Width" msgstr "لائم العرض" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4917 msgid "Unable to open external link" msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "The image could not be saved." msgstr "تعذر حفظ الصورة." -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Unable to open attachment" msgstr "تعذر فتح المرفق" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5259 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "تعذر حفظ المرفق." -#: ../shell/ev-window.c:5265 +#: ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Save Attachment" msgstr "احفظ الملف المرفق" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة" @@ -1202,46 +1265,42 @@ msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة" msgid "By extension" msgstr "بالامتداد" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "صفحة" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "شغّل جلاء كمعاين" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "نص" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "عارِض مستندات جنوم" -#: ../shell/main.c:393 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "جلاء، عارِض المستندات" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "