X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fast.po;h=f3e433200c04544a9ba563fe01b56cc3938f91f3;hb=223cc03e0275c77c4482ed0495b3bd15993a3ab8;hp=6d86fc3e54c4e2c616cbd72e7d0eed1b69cfcbda;hpb=3778f7343c731ade16492fba1b0a6d9c397c9854;p=evince.git diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 6d86fc3e..f3e43320 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,53 +1,101 @@ -# Asturian translation for evince -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# Asturian translation for evince. +# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# +# Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-04 02:52+0100\n" -"Last-Translator: Mikel González \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheru corruptu." +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipu MIME desconocíu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheru tollíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fallu %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Llibros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El documentu ta ensamáu de dellos archivos. Nun se pue acceder a úno o más " -"d'ellos." +"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " +"más d'ellos." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheru non disponible" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" @@ -55,61 +103,65 @@ msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipu de fonte desconocía" +msgstr "Tipu de fonte desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Ensin nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxuntu incrustáu" +msgstr "Soconxuntu incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustáu" @@ -117,11 +169,8 @@ msgstr "Non incrustáu" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Los ficheros remotos nun tán sofitaos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documentu non válidu" @@ -134,23 +183,23 @@ msgstr "Diapositives Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" -msgstr "Ensin errores" +msgstr "Ensin fallu" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" -msgstr "Nun hai bastante memoria" +msgstr "Nun hai memoria abonda" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Nun se pue alcontrar la robla zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ficheru zip inválidu" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Ficheru ZIP inválidu" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Los zips multiarchivu nun tán sofitaos" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -161,22 +210,22 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Nun se pue alcontrar el ficheru nel archivador zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocíu" +msgstr "Fallu desconocíu" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»" +msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»" +msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -185,72 +234,40 @@ msgstr "Documentos PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu «%s»: %s" +msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»: %s" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipu MIME desconocíu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" -msgstr "Tolos documentos" +msgstr "Tolos Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_neutar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Coneutar como u_suariu:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominiu:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Escaecer clave darréu" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Remembrar siempres" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -265,7 +282,7 @@ msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" +msgstr "Aniciando %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -288,33 +305,34 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -323,51 +341,51 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar «_%s»" +msgstr "Amosar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover a la barra de ferramientes" +msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes" +msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes" +msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada" +msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separtador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executar en mou presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379 msgid "Best Fit" -msgstr "Axuste óptimu" +msgstr "Axuste Óptimu" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar al anchu de páxina" +msgstr "Axustar al anchor de páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -409,15 +427,16 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4260 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visor de Documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Vea documentos multipáxina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Ver documentos multipáxina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -429,67 +448,145 @@ msgstr "" "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " "imprentar." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Esborrar el ficheru temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de Documentos de GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Páxina Anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Dir a la páxina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxi_na Siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Dir a la páxina siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Allargar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Amenorgar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprentar esti documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Axus_te Óptimu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleiciona la páxina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" +msgid "Title:" +msgstr "Títulu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" +msgid "Location:" +msgstr "Allugamientu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Subject:" +msgstr "Asuntu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Pallabres clave" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +msgid "Keywords:" +msgstr "Pallabres clave:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Criáu" +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" +msgid "Created:" +msgstr "Creáu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Númberu de páxines" +msgid "Modified:" +msgstr "Camudáu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizáu" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Númberu de Páxines:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Formatu" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizáu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" +msgid "Format:" +msgstr "Formatu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamañu Papel" +msgid "Security:" +msgstr "Seguridá:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamañu del Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Dengún" @@ -499,210 +596,297 @@ msgstr "Dengún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, vertical (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, apaisáu (%s)" +msgstr "%s, Apaisáu (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Tresnando pa imprentar..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finando…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleición de páxina inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escaláu de Páxina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar a un Área Imprentable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. " +"Esbilla una de les siguientes:\n" +"\n" +"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n" +"\n" +"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que " +"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de " +"páxina de la imprentadora.\n" +"\n" +"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o " +"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " +"de la imprentadora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto Voltiar y Centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase " +"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " +"páxina d'imprentación." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " +"la páxina del documentu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manexu de Páxines" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" +msgstr "Mover arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abaxo" +msgstr "Mover abaxo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaza la vista arriba" +msgstr "Mover la Vista Arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaza la vista abaxo" +msgstr "Mover la Vista Abaxo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "Vista de documentu" +msgstr "Vista de Documentu" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la páxina:" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:975 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." + +#: ../libview/ev-view.c:1727 msgid "Go to first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1729 msgid "Go to previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1731 msgid "Go to next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1733 msgid "Go to last page" -msgstr "Dir a la cabera páxina" +msgstr "Dir a la páxina cabera" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1735 msgid "Go to page" msgstr "Dir a la páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1737 msgid "Find" msgstr "Alcontrar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1765 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Dir a la páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»" +msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1774 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Dir al ficheru «%s»" +msgstr "Dir al ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1782 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Llanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar" - -#: ../libview/ev-view.c:3278 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la páxina:" - -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Guetar cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nome de la cadena a guetar" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltáu" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Color autual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" +#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" +msgstr "Atopar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena" +msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena" +msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules" +msgstr "Sensible _a Mayúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización" +msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña pal documentu %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documentu recién usáu" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convirtiendo %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"El formatu de metadatos usáu por Evince camudó, poro, necesita migrase. Si " +"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documentu recién usáu" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Esti documentu ta bloquiáu y namái pue lleese introduciendo la contraseña " +"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña " "correuta." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquiar documentu" +msgstr "Desbloq_uiar Documentu" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" -msgstr "Introduza la contraseña" +msgstr "Conseñe la contraseña" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" @@ -713,708 +897,917 @@ msgstr "Necesítase contraseña" msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " -"abrilu" +"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " +"abrilu." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Tresnándose pa imprentar..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "Finando..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5067 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Llicencia del documentu" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos d'usu" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Testu de la Llicencia" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Más Información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Axuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" msgstr "Imprentar…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índiz" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:840 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Páxina %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:842 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1288 msgid "The document contains no pages" -msgstr "El documentu nun contién denguna páxina" +msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" -#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1635 +#: ../shell/ev-window.c:1291 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" + +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657 msgid "Unable to open document" msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1628 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documentu dende “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1940 +#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Descargando documentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1803 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." -#: ../shell/ev-window.c:1886 +#: ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "" +msgstr "Recargando'l documentu dende %s" -#: ../shell/ev-window.c:1919 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Failed to reload document." -msgstr "" +msgstr "Falló al recargar el documentu." -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2119 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2148 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nun se pue abrir una copia." +msgstr "Abrir Documentu" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2442 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "" +msgstr "Guardando'l documentu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2445 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "" +msgstr "Guardando l'axuntu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2394 +#: ../shell/ev-window.c:2448 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "" +msgstr "Guardando la imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»." +msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:2523 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2527 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2531 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2582 +#: ../shell/ev-window.c:2653 msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una copia" +msgstr "Guardar una Copia" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2975 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:3951 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Nun se pudo imprentar el documento" +msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" +msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:3088 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "" +msgstr "Imprentando trabayu “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3300 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" +"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../shell/ev-window.c:3303 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" +"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " +"imprentadora enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" +"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " +"imprentar." -#: ../shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" +msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3323 msgid "Close _after Printing" -msgstr "" +msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:3721 +#: ../shell/ev-window.c:3888 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra de ferramientes" +msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:3853 +#: ../shell/ev-window.c:4020 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4231 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visor de Documentos.\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Evince ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " -"de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " -"Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " +msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los " +"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " +"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " "postrera.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " -"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " -"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" +msgstr "Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " +"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " +" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" +msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4316 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4319 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4298 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Astur https://launchpad.net/~malditoastur" +" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" +" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4576 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4584 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante p'alcontrar" +msgstr "%3d%% restante pa guetar" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5165 -#: ../shell/ev-window.c:5244 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4987 ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documentu esistente" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "A_brir una copia" +msgstr "A_brir una Copia" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva" +msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4992 ../shell/ev-window.c:5167 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Guardar una copia…" +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar una C_opia…" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Guarda una copia del documentu autual" +msgstr "Guarda una copia del documentu actual" -#: ../shell/ev-window.c:4995 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración d'imprentación…" +#: ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "_Configurar Páxina…" -#: ../shell/ev-window.c:4996 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación" +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:4998 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "_Print…" msgstr "Im_prentar..." -#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5068 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprenta esti documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedaes" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar too" +msgstr "Seleicion_ar Too" -#: ../shell/ev-window.c:5011 -msgid "_Find..." -msgstr "_Guetar..." +#: ../shell/ev-window.c:5098 +msgid "_Find…" +msgstr "At_opar…" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Xirar a la _esquierda" +msgstr "Voltiar a la _Esquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Xirar a la d_recha" - -#: ../shell/ev-window.c:5027 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5030 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Amenorgar el documentu" +msgstr "Voltiar a la D_recha" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:5121 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga'l documentu" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:5124 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5040 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxi_na Siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primer Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Go to the first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5049 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "_Last Page" -msgstr "C_abera" +msgstr "Páxina C_abera" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Go to the last page" -msgstr "Dir a la cabera páxina" +msgstr "Dir a la páxina cabera" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de Pantalla completa" +msgstr "Dexar Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Dexar mou pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Start Presentation" -msgstr "Entamar presentación" +msgstr "Aniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Start a presentation" -msgstr "Entamar una presentación" +msgstr "Aniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5121 +#: ../shell/ev-window.c:5212 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes" +msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _Llateral" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5216 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral" +msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral" -#: ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continu" +msgstr "_Continuu" -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Show the entire document" -msgstr "Amosar el documentu completo" +msgstr "Amosar el documentu completu" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Amoar dos páxinas al empar" +msgstr "Amosar dos páxines al empar" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa:" -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5225 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla" +msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5228 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documentu como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5139 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te óptimu" - -#: ../shell/ev-window.c:5140 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:5142 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar al a_nchu de páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5236 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _Invertíos" -#: ../shell/ev-window.c:5143 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5237 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" +msgstr "_Abrir Enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "_Go To" msgstr "_Dir a" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" +msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar direición del enllaz" +msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:5158 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Guardar imaxe _como..." +#: ../shell/ev-window.c:5253 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imaxe _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5160 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imaxe" +msgstr "Copiar _Imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5206 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5260 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Guardar A_xuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5207 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleicione la páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5262 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Guard_ar Axuntu Como…" -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5315 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar el nivel d'ampliación" +msgstr "Axustar el nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5327 msgid "Navigation" -msgstr "Ñavegación" +msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Back" msgstr "Volver" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5235 +#: ../shell/ev-window.c:5332 msgid "Move across visited pages" msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5265 +#: ../shell/ev-window.c:5362 msgid "Previous" msgstr "Previu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5270 +#: ../shell/ev-window.c:5367 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5274 +#: ../shell/ev-window.c:5371 msgid "Zoom In" -msgstr "Enantar zoom" +msgstr "Aumentar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5278 +#: ../shell/ev-window.c:5375 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5383 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchor" +msgstr "Axustar Anchor" -#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "" +msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" -#: ../shell/ev-window.c:5670 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe" +msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "The image could not be saved." -msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar." +msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../shell/ev-window.c:5859 msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imaxe" +msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5803 +#: ../shell/ev-window.c:5926 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:5979 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5899 +#: ../shell/ev-window.c:6024 msgid "Save Attachment" -msgstr "Guardar axuntos" +msgstr "Guardar Axuntos" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requierse una contraseña" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requierse una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "Per estensión" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" +msgstr "Visor de Documentos de GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "La páxina del documentu a amosar." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa" +msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar Evince en mou presentación" +msgstr "Executar Evince en mou de presentación" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu" +msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:75 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHERU…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Hai opciones Booleanas, braero habilita entever, y falso deshabilita la " -"criación de nueves vistes en miniatura" +"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la " +"creación de vistes en miniatura nueves" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniatures de documentos PDF" +msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comandu pa sacar les miniatures pa los documentos PDF" +msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la " +"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la " "documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información." -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Guetar anterior" +#~ msgid "800%" +#~ msgstr "800%" + +#~ msgid "1600%" +#~ msgstr "1600%" + +#~ msgid "3200%" +#~ msgstr "3200%" + +#~ msgid "6400%" +#~ msgstr "6400%" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Iconu:" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Nota" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentariu" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tecla" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aida" + +#~ msgid "New Paragraph" +#~ msgstr "Párrafu Nuevu" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Párrafu" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inxertar" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "Cruz" + +#~ msgid "Circle" +#~ msgstr "Círculu" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" + +#~ msgid "Annotation Properties" +#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación" + +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Color:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Estilu:" + +#~ msgid "Transparent" +#~ msgstr "Tresparente" + +#~ msgid "Opaque" +#~ msgstr "Opacu" + +#~ msgid "Initial window state:" +#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zarrar" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" + +#~ msgid "Annotations" +#~ msgstr "Anotaciones" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testu" + +#~ msgid "Add text annotation" +#~ msgstr "Amestar anotación de testu" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Amestar" + +#~ msgid "Document contains no annotations" +#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones" + +#, c-format +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Páxina %d" + +#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#~ msgid "Annotation Properties…" +#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…" + +#~ msgid "The page label of the document to display." +#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." + +#~ msgid "The page number of the document to display." +#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar." + +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NÚMBERU" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Guetar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltáu" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color autual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que " +#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Non recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprentar…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Guardar una copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_prentar..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Guetar..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia." + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Remembrar siempres" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Escaecer clave darréu" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominiu:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuariu:" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Coneutar _anónimamente" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_neutar" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s" + +#~ msgid "File corrupted." +#~ msgstr "Ficheru corruptu." + +#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince" + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Configuración d'imprentación…" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títulu" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Llocalización" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Asuntu" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Pallabres clave" + +#~ msgid "Producer" +#~ msgstr "Productor" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Criador" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Criáu" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificáu" + +#~ msgid "Number of Pages" +#~ msgstr "Númberu de páxines" + +#~ msgid "Optimized" +#~ msgstr "Optimizáu" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatu" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridá" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Guetar siguiente" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Tamañu Papel"