X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fbe.po;h=044e2737d0694dd339c8077c8d9259a2e37eb3ef;hb=21f638ab8e3ddb81ce7979939defcdb7f49ad376;hp=977af6ef7189e5e09a18d0d5edc46f18109331ea;hpb=db5ecf0ffbbe67f677ae8b0c716ff2eb72f72c3b;p=evince.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 977af6ef..044e2737 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,94 +2,328 @@ # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Ales Nyakhaychyk , 2005. -# -# +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пашкоджаны." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недаступны" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Невядомы тып шрыфта" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "No name" +msgstr "Бяз назвы" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Убудаванае падмноства" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "Embedded" +msgstr "Убудаваны" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не ўбудаваны" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не хапае вольнае памяці" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Няправільны файл zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоід" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 +msgid "No document loaded." +msgstr "Дакумэнт не адкрыты." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:542 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:670 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:713 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:718 +msgid "File is not readable." +msgstr "Немагчыма прачытаць файл." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:739 +msgid "Document loaded." +msgstr "Дакумэнт адкрыты." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:765 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:780 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:1018 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:1019 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Няправільны дакумэнт" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невядомы MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME-тып" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\"" +msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 msgid "All Documents" msgstr "Усе дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Images" -msgstr "Відарысы" +msgstr "Малюнкі" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "Comic Books" -msgstr "Камічныя кнігі" +msgstr "Коміксы" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файл пашкоджаны." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" -msgstr "Адчыніць \"%s\"" +msgstr "Адкрыць \"%s\"" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" -msgstr "Нічога няма" +msgstr "Пуста" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -125,14 +359,19 @@ msgstr "Выдал_іць панэль" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Выдаліць вылучаную панэль" +msgstr "Выдаліць гэтую панэль" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Падзяляльнік" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Рэжым прэзэнтацыі" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшы выгляд" @@ -176,23 +415,29 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3404 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" -msgstr "Глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты" +msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Пароль" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -210,7 +455,7 @@ msgstr "Стваральнік:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Фарма:" +msgstr "Фармат:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" @@ -229,299 +474,159 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Аптымізаваны:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Памер аркуша:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Вытворца:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Бясьпека:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недаступны" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Невядомы тып шрыфтоў" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Бяз назвы" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Убудаванае мноства" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Убудаваны" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не ўбудаваны" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоід" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Дакумэнт не загружаны." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Зламаны трубаправод." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Збой інтэрпрытарара." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Немагчыма прачытаць файл." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Дакумэнт загружаны." +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Партрэт (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\"" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Альбом (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "Пошук радка" +msgstr "Пошук тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць" +msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "Залежнасьць ад рэгістру" +msgstr "З улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру" +msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "Колер вылучэньня" +msgstr "Колер фарбаванага тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні" +msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" -msgstr "Бягучы колер" +msgstr "Актыўны колер" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня" +msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "По_шук:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Папярэдняе" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Наступнае" +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Зале_жыць ад рэгістра" +msgstr "З _улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" -msgstr "Патрэбны пароль" +msgstr "Трэба вызначыць пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго " -"можна будзе адчыніць." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" -msgstr "Увядзіце пароль" +msgstr "Вызначце пароль" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format @@ -533,16 +638,12 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Няправільны пароль" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы " -"правільны пароль." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Адамкнуць дакумэнт" +msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -556,550 +657,616 @@ msgstr "Агульныя" msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%" +msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Укладаньні" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Чытаньне..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" -msgstr "Індэкс" +msgstr "Зьмест" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініяцюры" +msgstr "Мініятуры" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "Пракруціць дагары" +msgstr "Пракруціць угору" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "Пракруціць да долу" +msgstr "Пракруціць долу" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Пракруціць выгляд дагары" +msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Пракруціць выгляд да долу" +msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Выгляд дакумэнта" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "Перайсьці на старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Перайсьці да старонкі %s" +msgstr "Перайсьці на %s старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\"" +msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Запусьціць %s" +msgstr "Стартаваць %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." + +#: ../shell/ev-view.c:2531 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перайсьці на старонку:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке" -msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы" -msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы" +msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" +msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% засталося адшукаць" +msgstr "Засталося шукаць %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Старонка %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:741 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Старонка %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1269 msgid "Unable to open document" -msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1431 msgid "Open Document" -msgstr "Адчыніць дакумэнт" +msgstr "Адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1486 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1511 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Немагчыма адкрыць копію." + +#: ../shell/ev-window.c:1792 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1819 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1841 msgid "Save a Copy" msgstr "Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца" +#: ../shell/ev-window.c:1922 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2226 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы." - -#: ../shell/ev-window.c:1217 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая " -"праграма патрабуе драйвэр PostScript." +msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." -#: ../shell/ev-window.c:1262 +#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: ../shell/ev-window.c:2277 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:2228 +#, c-format +msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:2286 msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2653 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:3025 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:3400 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n" -"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)" +"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" +"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць " -"яго \n" -"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public " -"License,\n" -"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n" -"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2342 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n" -"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n" -"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n" -"GNU General Public License.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3428 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n" -"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3436 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:3460 +#: ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:3463 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:3469 msgid "translator-credits" -msgstr "Ales Nyakhaychyk " +msgstr "" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ігар Грачышка " -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3966 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:3967 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3969 msgid "_Go" -msgstr "_Пераход" +msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3970 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3973 +#: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "_Open..." -msgstr "_Адчыніць..." +msgstr "_Адкрыць..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3974 msgid "Open an existing document" -msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..." +msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3976 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Адкрыць _копію" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3977 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3979 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "_Save a Copy..." msgstr "За_хаваць копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3982 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Наладка друку..." + +#: ../shell/ev-window.c:3983 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:3985 msgid "_Print..." msgstr "_Друк..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3986 msgid "Print this document" -msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт" +msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3988 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3997 +#: ../shell/ev-window.c:3999 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4002 msgid "_Find..." msgstr "По_шук..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4005 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць да_лей" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць ра_ней" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "T_oolbar" msgstr "Панэль _сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць на_лева" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць на_права" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Enlarge the document" msgstr "Павялічыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4021 msgid "Shrink the document" msgstr "Паменшыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4024 msgid "Reload the document" msgstr "Перачытаць дакумэнт" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Previous Page" msgstr "_Папярэдняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "_Next Page" msgstr "_Наступная старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4032 msgid "Go to the next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4034 msgid "_First Page" msgstr "П_ершая старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4035 msgid "Go to the first page" -msgstr "Перайсьці да першай старонкі" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4037 msgid "_Last Page" msgstr "Ап_ошняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4038 msgid "Go to the last page" -msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4042 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панэля сродкаў" +msgstr "_Панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Side _Pane" -msgstr "Бакавая _панэля" +msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4105 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "_Continuous" -msgstr "_Бясконцы" +msgstr "Па _чарзе" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4108 msgid "Show the entire document" -msgstr "Паказваць увесь дакумэнт" +msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "_Dual" msgstr "_Падвоены" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной" +msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "_Presentation" msgstr "_Прэзэнтацыя" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю" +msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4119 msgid "_Best Fit" msgstr "Най_лепшы выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно" +msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4122 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Падагнаць _шырыню" +msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна" +msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4130 msgid "_Open Link" -msgstr "Ад_чыніць спасылку" +msgstr "Ад_крыць спасылку" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4132 msgid "_Go To" msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4134 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у _новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:4136 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:4138 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запісаць малюнак як..." + +#: ../shell/ev-window.c:4140 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скапіяваць _малюнак" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "Select Page" msgstr "Вылучыць старонку" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня" +msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:4204 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4206 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Next" msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:4231 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Fit Width" msgstr "Па шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:4555 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Немагчыма запісаць малюнак." + +#: ../shell/ev-window.c:4574 +msgid "Save Image" +msgstr "Запісаць малюнак" + +#: ../shell/ev-window.c:4629 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:4676 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4700 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запісаць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - патрабуе пароль" +msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня" +msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" -msgstr "СТАРОНКА" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - " -"выключае." +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў" +msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў" +msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для " -"Nautilus." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ня знойдзена" +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer." -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу" +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Зламаны трубаправод." -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."