X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fbg.po;h=28a1a71ba3b25a9c0d3f1a501a5601f8532cf473;hb=eb80ecd1f7aa6ff57d2a3324c691274745ca4ed0;hp=40e79c4f833276a070ff561bda2e0f25a0465765;hpb=6b2008597ca186fa4a53e68bfdd39f85ee2228fa;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 40e79c4f..28a1a71b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,95 +1,337 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006. +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009. +# Yavor Doganov , 2008. +# Ivaylo Valkov , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n" +"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файлът е повреден" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архива няма файлове" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Тази творба е обществено достояние" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Лош формат за ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четене на данни от файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Комикси" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файлът е развален." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "В архива %s няма намерени изображения" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отваряне на „%s“" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -98,1001 +340,1217 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Разделител" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" +msgstr "Напасване по екрана" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Изтриване на временен файл" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл с настройки за печат" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Предишна страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Брой страници:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следваща страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизиран:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Производител:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Сигурност:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Смаляване на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Печат" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " -"печат." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файлът не е наличен" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документът е в некоректен формат" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Страница" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Не" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Избор на страница" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестен тип шрифт" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Без име" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вградени подмножества" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградени" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не е вграден" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка за печат…" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завършване…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неправилен избор на страница" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Мащабиране на страница:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Свиване към областта за печат" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Напасване към областта за печат" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от " +"следните възможности:\n" +"\n" +"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n" +"\n" +"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат " +"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" +"\n" +"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за " +"да напаснат към областта за печат върху листите.\n" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматично завъртане и центриране" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на " +"принтера. Страниците се центрират върху листите." -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." -#: ../ps/ps-document.c:900 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Управление на страниците" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не се чете." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Придвижване нагоре" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Придвижване надолу" -#: ../ps/ps-document.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " -"е открит в пътя." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" -#: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Придвижване на изгледа надолу" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Капсулиран PostScript" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Низ за търсене" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Името на низа, който да се търси" +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвят за отбелязване" +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Текущ цвят" +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Търсене:" +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишна" +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следваща" +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d от %d)" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "от %d" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Изисква се парола" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Въведете парола" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Преобразуване на %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Преобразувани са %d от %d документа" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преобразуване на метаданните" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. " +"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " "парола." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Изисква се парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" -msgstr "Настройки" +msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Лиценз на документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия за ползване" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Текст на лиценза" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." -msgstr "Печат..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прелистване нагоре" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прелистване надолу" +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" +#: ../shell/ev-window.c:1275 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прелистване на изгледа надолу" +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документът съдържа само празни страници" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to first page" -msgstr "Първа страница" +#: ../shell/ev-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Зареждане на документ от „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Предишна страница" +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to next page" -msgstr "Следваща страница" +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Go to last page" -msgstr "Последна страница" +#: ../shell/ev-window.c:1972 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-view.c:1348 -msgid "Go to page" -msgstr "Отиване на страница" +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." -#: ../shell/ev-view.c:1350 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Отиване на страница %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Отиване при файла „%s“" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Стартиране на %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d открит на тази страница" -msgstr[1] "%d открити на тази страница" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:953 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Документът не може да бъде отворен" - -#: ../shell/ev-window.c:1036 -msgid "Open Document" -msgstr "Отваряне на документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" +#: ../shell/ev-window.c:2939 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: ../shell/ev-window.c:1215 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." +#: ../shell/ev-window.c:3052 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:3255 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " -"изисква драйвер за принтер с PostScript." +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:1262 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:3270 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: ../shell/ev-window.c:1268 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:3968 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" -"Използва се poppler %s (%s)" +"Програма за преглед на документи.\n" +"Използва се %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" +"Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4503 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4511 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" +msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Запазване на копие..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:4999 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Запазване на копие…" + +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2792 -msgid "_Print..." -msgstr "_Печат..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Настройки на стр_аницата…" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Print this document" -msgstr "Печатане на този документ" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печат…" + +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" -msgstr "_Настройки" +msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2805 -msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" +msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2808 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Следващо търсене" - -#: ../shell/ev-window.c:2810 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Преди_шно търсене" - -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2821 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличаване на документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Смаляване на документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Предишна страница" - -#: ../shell/ev-window.c:2832 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отиване на предишната страница" - -#: ../shell/ev-window.c:2834 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Следваща страница" - -#: ../shell/ev-window.c:2835 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Отиване на следващата страница" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично придвижване" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2919 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентация" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Стартиране на документа като презентация" - -#: ../shell/ev-window.c:2922 -msgid "_Best Fit" -msgstr "За_пълване на екрана" - -#: ../shell/ev-window.c:2923 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2925 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Обратни цветове" -#: ../shell/ev-window.c:2926 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:3000 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "Select Page" -msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" + +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:52 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:225 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:262 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " "„false“ го изключва" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " -"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " -"nautilus за мини изображенията." +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"Nautilus за мини изображенията."