X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fbg.po;h=67bfd4358a0eab62b6ac1b9702599f6182fc091e;hb=57df208de1acaf93c60bd8401ec72a7d39f6ad9a;hp=a1cb8bc75aad00c8e928392f8dc0ce5d909a18e6;hpb=2360a278ff1d3b4fe9028b131c04ef927a421261;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index a1cb8bc7..67bfd435 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,510 +1,631 @@ # Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005. +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n" +"Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Разделител" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146 -msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Преглед на документи с много страници" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Брой страници:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизиран:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Производител:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Сигурност:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Стандартен размер на страничната лента" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " -"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента " -"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини " -"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-" -"голямата широчина." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента " -"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " -"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да " -"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " -"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " -"подразбиране, а „false“ - обратното." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файлът не е наличен" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документът е в некоректен формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен тип шрифт" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Без" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Грешен zip файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." - -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../backend/ps/ps-document.c:580 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:952 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не се чете." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." +#: ../backend/ps/ps-document.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " +"е открит в пътя." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../backend/ps/ps-document.c:689 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." -#: ../ps/ps-document.c:1216 +#: ../backend/ps/ps-document.c:927 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1217 +#: ../backend/ps/ps-document.c:928 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Низ за търсене" - -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Името на низа, който да се търси" - -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" - -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" - -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвят за отбелязване" - -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" - -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Текущ цвят" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Грешен документ" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Търсене:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишна" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Следваща" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отваряне на „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 +msgid "Best Fit" +msgstr "Запълване" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Запълване на страницата по ширина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Преглед на документи с много страници" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Парола" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 +msgid "Search string" +msgstr "Низ за търсене" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Името на низа, който да се търси" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" + +#: ../shell/eggfindbar.c:179 +msgid "Highlight color" +msgstr "Цвят за отбелязване" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" + +#: ../shell/eggfindbar.c:186 +msgid "Current color" +msgstr "Текущ цвят" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Преди_шно търсене" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Следващо търсене" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Изисква се парола" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" @@ -524,150 +645,224 @@ msgstr "_Отключване на документа" msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:1094 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." + +#: ../shell/ev-view.c:2531 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2750 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:2760 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито" - -#: ../shell/ev-view.c:2762 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:741 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1269 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" +#: ../shell/ev-window.c:1431 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:1486 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:1078 -msgid "Open Document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/ev-window.c:1796 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1823 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1845 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1926 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" + +#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:2220 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:1467 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." - -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:2232 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." - -#: ../shell/ev-window.c:1546 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." +#: ../shell/ev-window.c:2290 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3029 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:3400 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" +"Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:3428 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " "променяте\n" @@ -675,369 +870,402 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:3432 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2510 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3463 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:3469 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3966 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3967 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3969 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3970 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:3974 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:3976 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:3977 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2884 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:3980 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:3982 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Настройки на печата..." -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:3983 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:3985 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3986 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:3988 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Преглед на настройките за този документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" - -#: ../shell/ev-window.c:2898 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2901 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" +#: ../shell/ev-window.c:4002 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене..." -#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:4005 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Следващо търсене" +msgstr "_Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2907 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" +#: ../shell/ev-window.c:4007 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Преди_шно търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2910 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Настройване на лентата с инструменти" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2913 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Завъртане документа наляво" - -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2916 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Завъртане документа надясно" - -#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983 -#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989 -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:4021 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4024 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4032 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4034 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4035 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4037 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4038 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:4042 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2946 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощта към програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2950 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971 -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Прелистване една страница напред" - -#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974 -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Прелистване една страница назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2992 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" - -#: ../shell/ev-window.c:2995 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Връщане с 10 страници назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2998 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Отиване 10 страници напред" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:3014 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:3015 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:4105 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:4108 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:3024 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:4119 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3033 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:4122 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Запълване на страницата по _ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4130 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:4132 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" + +#: ../shell/ev-window.c:4134 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:4136 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: ../shell/ev-window.c:4138 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на изображението като..." + +#: ../shell/ev-window.c:4140 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:4204 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4206 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Предвижване през посетените страници" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3126 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3136 +#: ../shell/ev-window.c:4231 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3151 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window.c:4555 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Изображението не може да бъде запазено" + +#: ../shell/ev-window.c:4574 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4629 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:4676 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window.c:4700 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - изисква се парола" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)"