X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fbg.po;h=b11ddef3662f4e772b7e2ef182ad150c6fc0ccff;hb=fad27a16df11d15cefb5e5862c16a68d4f5a1913;hp=06fd24c3fa69443c48a1263bd05481ffe1edb807;hpb=03a40c618f9379cd78397b06984de30a3f6f24b4;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 06fd24c3..b11ddef3 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006. +# Alexander Shopov , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,25 +18,131 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файлът е развален." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отваряне на „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделител" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -79,7 +186,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -88,8 +196,8 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Парола" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -136,18 +244,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизиран:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Производител:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" @@ -161,80 +273,152 @@ msgstr "" "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " "печат." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файлът не е наличен" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документът е в некоректен формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен тип шрифт" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Грешен zip файл" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Без" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -311,7 +495,7 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:576 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." @@ -321,12 +505,12 @@ msgstr "Грешка на интерпретатора." #: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" #: ../ps/ps-document.c:957 @@ -337,114 +521,98 @@ msgstr "Файлът не се чете." msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1083 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " +"е открит в пътя." -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1095 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." + +#: ../ps/ps-document.c:1271 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1272 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Търсене:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Преди_шно търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишна" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Следваща" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Следващо търсене" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика малки/главни" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-history.c:172 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Всички документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +msgid "Page: %s" +msgstr "Страница: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Комикси" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" @@ -456,9 +624,8 @@ msgstr "Изисква се парола" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -497,28 +664,32 @@ msgstr "Основни" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" @@ -538,108 +709,156 @@ msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" msgid "Scroll View Down" msgstr "Прелистване на изгледа надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1397 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1399 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1401 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1403 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1405 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1407 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../shell/ev-view.c:1434 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" +#: ../shell/ev-view.c:1439 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1808 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." + +#: ../shell/ev-view.c:2340 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:3271 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито" - -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3901 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:1151 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1105 +#: ../shell/ev-window.c:1245 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1181 +#: ../shell/ev-window.c:1300 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1325 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Копието не може да бъде отворено" + +#: ../shell/ev-window.c:1599 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1225 +#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1284 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" +#: ../shell/ev-window.c:1699 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../shell/ev-window.c:1975 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" + +#: ../shell/ev-window.c:1987 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1341 -msgid "Print" -msgstr "Печат" - -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." - -#: ../shell/ev-window.c:1409 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:3156 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" +"Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " "променяте\n" @@ -647,38 +866,37 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2403 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -688,274 +906,342 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:3685 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:3686 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2771 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2772 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:3689 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3695 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:3699 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3701 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Настройки на печата..." + +#: ../shell/ev-window.c:3702 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:3704 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:3721 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене..." + +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:3724 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3726 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Преди_шно търсене" + +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2804 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:3750 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:3764 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3824 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:3827 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:3829 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3833 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:3835 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3851 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3921 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3933 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" +#: ../shell/ev-window.c:3945 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:3947 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:3949 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Предвижване през посетените страници" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:3972 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3984 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4283 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:367 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)"