X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fca.po;h=0c297fdf9d787a304ca2087f96fc43466910e532;hb=595d902c5518765e086e8a911124ef36ed9300b7;hp=10ac9ee4ad9ef64af5813bf70a50a8ae9732757f;hpb=851c474deff11862d7248aa7c7fda5b948ffcdae;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 10ac9ee4..0c297fdf 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,475 +1,642 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 13:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 19:25+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corrupte." +msgstr "Fitxer està malmès." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059 -msgid "Best Fit" -msgstr "Millor ajust" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -# FIXME -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Salta les restriccions del document" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " -"impressió." +"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"inaccessibles." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:705 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Llibre de comptes" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Declaració" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executiu" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Foli" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "En quart" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hi ha cap document carregat." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Conducte trencat." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "El fitxer no és llegible." +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "S'ha carregat el document." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript" +"Ghostscript en el camí" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "No es pot carregar el document «%s»" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1267 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulat" -#: ../ps/ps-document.c:1268 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Cerca una cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "El nom de la cadena a cercar" - -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia les majúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color del ressaltat" - -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "L'intèrpret ha fallat." -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a majúscules" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmic" +msgstr "Llibres de còmics" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Obre «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra «_%s»" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mou a la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +# FIXME +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "Best Fit" +msgstr "Millor ajust" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de la contrasenya" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaïsat (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "Search string" +msgstr "Cerca una cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:159 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "El nom de la cadena a cercar" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferencia les majúscules de les minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:173 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "Cert per a una cerca que distingueixi majúscules de minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Highlight color" +msgstr "Color del ressaltat" + +#: ../shell/eggfindbar.c:181 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Current color" +msgstr "Color actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:188 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Distingueix entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta a una cerca que distingueixi entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" -msgstr "Es necessita una contrasenya" +msgstr "Cal una contrasenya" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-" -"lo obrir." +"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" -msgstr "Entreu la contrasenya" +msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format @@ -485,8 +652,8 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " -"correcta." +"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " +"contrasenya correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -504,465 +671,641 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3487 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça amunt" +msgstr "Desplaça cap amunt" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça avall" +msgstr "Desplaça cap avall" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la vista amunt" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la vista avall" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" -msgstr "Vista del document" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../shell/ev-view.c:1423 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1425 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1429 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1431 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1433 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" +#: ../shell/ev-view.c:1467 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1470 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1478 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2413 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../shell/ev-view.c:3209 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:4847 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:4856 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pàgina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:741 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1349 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1608 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1637 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2002 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "El fitxer no es pot desar com a «%s»." +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no és implementada" +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3412 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/ev-window.c:2549 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:2485 ../shell/ev-window.c:2600 +#: ../shell/ev-window.c:4382 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:2539 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#: ../shell/ev-window.c:2551 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:2609 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de pantalla completa" - -# -#: ../shell/ev-window.c:1997 +# +#: ../shell/ev-window.c:3195 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3707 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" -"Utilitzant poppler %s (%s)" +"Visualitzador de documents.\n" +"S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3739 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3767 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3770 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3776 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4293 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# +# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Obre'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:4304 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:4306 ../shell/ev-window.c:4480 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." +msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4309 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuració de la _impressió..." + +#: ../shell/ev-window.c:4310 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#: ../shell/ev-window.c:4312 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." +msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4383 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropietats" +msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4324 ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:4329 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el se_güent" +msgstr "Cerca el _següent" + +#: ../shell/ev-window.c:4334 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -# -#: ../shell/ev-window.c:2823 +# +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Gira a _l'esquerre" +msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Gi_ra a la dreta" +msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "_Reload" -msgstr "A_ctualitza" +msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Pàgina anterior" +msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgi_na següent" +msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última pàgina" +msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# +# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4376 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt de pantalla completa" +msgstr "Surt de la pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4379 +msgid "Start Presentation" +msgstr "_Inicia la presentació" + +#: ../shell/ev-window.c:4380 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia una presentació" -# +# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" +msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuat" +msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4446 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" +msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla" +msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Mostra el document com una presentació" +msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4452 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:4467 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:4471 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i desa la imatge..." + +#: ../shell/ev-window.c:4473 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia la _imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:3021 +# +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" +#: ../shell/ev-window.c:4536 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../shell/ev-window.c:4538 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) +#: ../shell/ev-window.c:4540 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3039 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Next" msgstr "Següent" -# +# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa l'amplada" +msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4765 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" + +#: ../shell/ev-window.c:4767 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI invàlid: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4935 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." + +#: ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "Save Image" +msgstr "Desa la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5026 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" + +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." + +#: ../shell/ev-window.c:5131 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Desa l'adjunció" + +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" + +# FIXME +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -972,7 +1315,7 @@ msgid "" "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " -"deshabilita la creació de noves miniatures" +"inhabilita la creació de noves miniatures" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -987,8 +1330,45 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " -"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " +"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " +"nautilus." + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "No hi ha cap document carregat." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Conducte trencat." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "El fitxer no és llegible." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "S'ha carregat el document." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -1083,14 +1463,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" #~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerre" +#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra" #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta" @@ -1141,7 +1518,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer DVI\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n" #~ msgid "%s: vf macro had errors\n" #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n" @@ -1209,7 +1586,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" #~ msgid "invalid page specification `%s'\n" #~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" @@ -1232,7 +1609,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n" #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n" @@ -1275,7 +1652,7 @@ msgstr "" #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n" #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n" @@ -1299,9 +1676,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Error: " #~ msgstr "%s: Error: " -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " @@ -1324,14 +1698,6 @@ msgstr "" #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n" - #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n" @@ -1414,59 +1780,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" - -# -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Cerca" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Mida _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Torna a la mida normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" - -# -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Pàgina a_munt" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Pàgina a_vall" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pàgina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Endavant" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Vés endarrera" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Endarrere en l'historial" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Endavant" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Endavant en l'historial"