X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fca.po;h=6f396694eb31beb7c5d6e55e9192d07fe3ccd01b;hb=accc8f4a998adead7dbb923d7e453bdbd22c0e00;hp=5dfa4fb505cf44b637d684360386cbfe800e10ee;hpb=a33ed43935e3b4958c2baafd7cc821be7fefa403;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5dfa4fb5..6f396694 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 22:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:46+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,17 +16,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llibres de còmics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " @@ -35,84 +39,103 @@ msgstr "" "El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " "inaccessibles." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Cap error" @@ -145,11 +168,11 @@ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" -#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" @@ -159,136 +182,145 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nnecta" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Connecta _anònimament" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Connecta com a u_suari:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domini:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript en el camí" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"«Type=Link»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -340,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -388,7 +420,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -410,10 +442,6 @@ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" msgid "Save password in keyring" msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -476,11 +504,11 @@ msgstr "" "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -490,7 +518,7 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -529,72 +557,72 @@ msgstr "%s, apaïsat (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" @@ -632,7 +660,7 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -640,48 +668,48 @@ msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " "contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -705,145 +733,116 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:2447 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:3354 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5105 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:5114 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" - -#: ../shell/ev-window.c:781 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1421 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1716 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:2561 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no està implementada" - -#: ../shell/ev-window.c:2573 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " -"programa requereix un controlador d'impressió PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2631 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - # -#: ../shell/ev-window.c:3247 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -852,7 +851,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3797 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -864,7 +863,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -886,381 +885,387 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Manca el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 -#: ../shell/ev-window.c:4610 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4499 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4528 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4827 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI invàlid: «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:4830 -#, c-format -msgid "Unsupported URI: “%s”" -msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" @@ -1269,51 +1274,47 @@ msgstr "Desa l'adjunció" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:390 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1339,26 +1340,106 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "Documents PostScript" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "Documents PDF" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Llibre de comptes" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaració" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executiu" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "Documents DVI" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Foli" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Documents Djvu" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "En quart" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "Llibres de còmics" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +#~ "Ghostscript en el camí" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulat" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " +#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pàgines" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Obre «%s»" @@ -1795,9 +1876,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"