X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fca.po;h=9cfc3dff6ed67a4c1179a8e4e1bd8df4984006a8;hb=0606618980b8d31db5779ae35f5c4cf61a313da4;hp=3010b055f823cfe4946eb8fb8673b3b42877fdc0;hpb=400151ef8624a4bb8dcf62489f36ffa59d8adff2;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3010b055..9cfc3dff 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-21 11:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-02 10:25+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,81 +16,303 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fitxer corromput." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"inaccessibles." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "El fitxer no està disponible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El document DVI té un format incorrecte" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipus 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipus 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipus de lletra desconegut" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunt incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustat" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Llibre de comptes" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaració" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executiu" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Foli" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "En quart" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +"Ghostscript en el camí" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulat" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "Llibres de còmics" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" -msgstr "" +msgstr "Diapositives de l'Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corromput." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "Obre «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Buit" @@ -106,7 +328,7 @@ msgstr "Buit" msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" @@ -115,21 +337,21 @@ msgstr "_Mou a la barra d'eines" msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" +msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" @@ -138,8 +360,13 @@ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" +# FIXME +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -183,7 +410,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -192,14 +420,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió" +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de la contrasenya" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" @@ -236,18 +468,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimitzat:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -260,259 +496,118 @@ msgstr "Salta les restriccions del document" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " -"impressió." +"d'impressió." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El document DVI té un format incorrecte" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipus 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipus 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Sense nom" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunt incrustat" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustat" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustat" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hi ha cap document carregat." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Conducte trencat." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "El fitxer no és llegible." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "S'ha carregat el document." +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferencia les majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensible _a majúscules" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -530,7 +625,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" -msgstr "Entreu la contrasenya" +msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format @@ -546,8 +641,8 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " -"correcta." +"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " +"contrasenya correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -565,32 +660,32 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts" +msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -604,101 +699,141 @@ msgstr "Desplaça avall" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització amunt" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització avall" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" -msgstr "Sou a la primera pàgina" +msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" -msgstr "Sou a la pàgina anterior" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" -msgstr "Sou a la pàgina següent" +msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" -msgstr "Sou a l'última pàgina" +msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" -msgstr "Sou a la pàgina" +msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Vés a la pàgina:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pàgina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1479 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1534 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1563 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#: ../shell/ev-window.c:1846 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1907 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:1928 msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1224 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no és implementada" +#: ../shell/ev-window.c:2009 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:2303 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#: ../shell/ev-window.c:2315 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -707,393 +842,440 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1280 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../shell/ev-window.c:1286 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -# -#: ../shell/ev-window.c:1994 +# +#: ../shell/ev-window.c:3112 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:3483 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" -"Utilitzant poppler %s (%s)" +"Visualitzador de documents.\n" +"S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:3511 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per " +"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho " +"preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2389 +#: ../shell/ev-window.c:3515 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:3519 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament " +"amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2420 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3546 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:3552 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4055 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# +# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4060 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 +#: ../shell/ev-window.c:4062 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Obre'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:4063 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." +msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4068 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuració de la _impressió..." + +#: ../shell/ev-window.c:4069 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4089 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4091 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -# -#: ../shell/ev-window.c:2859 +# +#: ../shell/ev-window.c:4095 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4109 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# +# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:4136 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -# +# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4209 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:4220 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:4224 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i desa la imatge..." + +#: ../shell/ev-window.c:4226 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia la _imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:3060 +# +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" +#: ../shell/ev-window.c:4288 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../shell/ev-window.c:4290 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) +#: ../shell/ev-window.c:4292 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Next" msgstr "Següent" -# +# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4641 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." + +#: ../shell/ev-window.c:4660 +msgid "Save Image" +msgstr "Desa la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:4762 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4786 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Desa l'adjunció" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:55 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Surt de la pantalla completa" +msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:56 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Mostra el document com a una presentació" +msgstr "Executa l'evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "" +msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1118,11 +1300,32 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " -"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Per a " +"més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del nautilus." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "No hi ha cap document carregat." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Conducte trencat." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "El fitxer no és llegible." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "S'ha carregat el document." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" #~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" +#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No s'ha trobat" @@ -1226,9 +1429,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" @@ -1442,9 +1642,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Error: " #~ msgstr "%s: Error: " -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " @@ -1467,14 +1664,6 @@ msgstr "" #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n" - #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n" @@ -1557,56 +1746,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" - -# -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Mida _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Torna a la mida normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" - -# -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Pàgina a_munt" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Pàgina a_vall" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pàgina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Endavant" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Vés endarrera" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Endarrere en l'historial" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Endavant" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Endavant en l'historial"