X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fca.po;h=a7136e4b1c521cd82f62cf862ca594f349d395fd;hb=a24ba773afb595b2be95a01702816aa66f50ac54;hp=e4ddf14de515f7eb1cca1843526ce0db0b59fa8a;hpb=1fead44a24be083a8e71e5fa4324a2303209a870;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e4ddf14d..a7136e4b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,16 +5,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-23 02:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 01:22+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;" +"Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n" # #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -70,6 +70,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -126,30 +134,6 @@ msgstr "Assumpte:" msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Mida per defecte de la barra lateral" @@ -179,9 +163,9 @@ msgstr "" "miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra " "lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. La " "barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita per " -"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra " -"lateral agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida " -"de la finestra." +"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra lateral " +"agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida de la " +"finestra." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -215,20 +199,80 @@ msgstr "" "d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no " "sigui visible." +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "El fitxer no està disponible" + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El document DVI té un format incorrecte" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipus 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipus 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipus de lletra desconegut" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Sense nom" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunt incrustat" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustat" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Cap" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -305,49 +349,45 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:596 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:778 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:958 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:978 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." -#: ../ps/ps-document.c:1231 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "No es pot carregar el document \"%s\"" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1232 +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El document DVI té un format incorrecte" - #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" @@ -380,63 +420,59 @@ msgstr "Color actual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensible _a majúscules" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "Obre un document" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../shell/ev-application.c:165 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../shell/ev-application.c:190 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" - -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -447,18 +483,6 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " -"correcta." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloca el document" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade" @@ -482,22 +506,42 @@ msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" -"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-lo " -"obrir." +"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-" +"lo obrir." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " +"correcta." -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloca el document" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" @@ -506,7 +550,7 @@ msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." @@ -514,11 +558,11 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" @@ -526,61 +570,69 @@ msgstr "Vés a la pàgina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2466 +#: ../shell/ev-view.c:2721 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: ../shell/ev-view.c:2731 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-view.c:2478 +#: ../shell/ev-view.c:2733 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:573 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "S'està carregant el document. Espereu" -#: ../shell/ev-window.c:1075 +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "Obre un document" + +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1199 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: ../shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generació de PDF no és implementada" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1234 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -589,25 +641,25 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document" -#: ../shell/ev-window.c:1302 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" # -#: ../shell/ev-window.c:1825 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -616,7 +668,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" "Utilitzant poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -628,7 +680,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -640,7 +692,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -650,331 +702,350 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2511 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../shell/ev-window.c:2521 +# +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obre..." + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2524 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primeix..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropietats" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "View the properties of this document" msgstr "Mostra les propietats d'aquest document" -#: ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia el text del document" -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el se_güent" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" # -#: ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Personalitza la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerre" -#: ../shell/ev-window.c:2553 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Gira el document cap a l'esquerre" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2556 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Gira el document cap a la dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2566 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgi_na següent" -#: ../shell/ev-window.c:2575 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2578 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2586 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2590 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" -#: ../shell/ev-window.c:2595 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Vés una pàgina endevant" -#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Vés una pàgina enrere" -#: ../shell/ev-window.c:2632 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" msgstr "Enfoca el selector de pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2635 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Vés deu pàgines enrere" -#: ../shell/ev-window.c:2638 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Vés deu pàgines endevant" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2645 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2646 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2648 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../shell/ev-window.c:2649 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" -#: ../shell/ev-window.c:2651 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuat" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2658 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2660 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2661 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2663 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:2666 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2667 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fés que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2669 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2729 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:2742 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:2744 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell del ampliació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" +#: ../shell/main.c:216 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -999,6 +1070,9 @@ msgstr "" "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -1047,10 +1121,6 @@ msgstr "" #~ msgid "font %d is not defined\n" #~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit\n" -#, fuzzy -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit en el postàmbul\n" - #~ msgid "unexpected opcode %d\n" #~ msgstr "no s'esperava el codi d'operació %d\n" @@ -1086,29 +1156,15 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: junk en el postpas\n" - #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n" #~ msgid "invalid page specification `%s'\n" #~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" -#, fuzzy -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "" -#~ "ignorada l'escombraria després de l'especificació de la pàgina DVI\n" - #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n" -#, fuzzy -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "" -#~ "ignorada l'escombraria després de l'especificació de la pàgina TeX\n" - #~ msgid "custom" #~ msgstr "personalitzat" @@ -1123,14 +1179,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: unexpected preamble\n" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: no s'esperava el final del fitxer (no hi ha postàmbul)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "fitxer PK invàlid! (junk en el postpas)\n" - #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n" @@ -1177,18 +1225,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n" -#, fuzzy -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut carregar a cara: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut crear la cara: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut crear el caràcter: %s\n" - #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n" @@ -1318,10 +1354,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt de pantalla completa" -# -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Obre" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Obre un fitxer"