X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fcs.po;h=533df2d33b5a611bc58d32388a6bbd512c6ea540;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=60796bc1cf69fbed12b15cb2f920e2e18b505bba;hpb=2db20093238ce4d57ef2e4287762348fbf895d7b;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 60796bc1..533df2d3 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,33 +1,377 @@ # Czech translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince. +# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Miloslav Trmac , 2005. +# Miloslav Trmac , 2005, 2006. +# Jakub Friedl , 2006, 2007. +# Kamil Páral , 2008. +# Petr Kovar , 2008. +# Adrian Guniš , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince VERSION\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-13 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:29+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" -"Language-Team: Czech \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:53+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Soubor poškozen." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je " +"nepřístupných." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Soubor není k dispozici" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznámý typ písma" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Žádný název" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vložená podmnožina" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Vložen" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nevložen" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Neplatný dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Snímky Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Bez chyby" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedostatek paměti" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nelze najít podpis zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neplatný soubor zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nelze otevřít soubor" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nelze číst data ze souboru" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty v PostScriptu" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Připojit se" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Připojit se _anonymně" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Připojit se jako _uživatel:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uživatelské jméno:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Doména:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Zapamatovat si napořád" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Spouští se %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nespustitelná položka" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Stanovit ID Správy sezení" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Možnosti Správy sezení" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Zobrazit “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" @@ -40,56 +384,62 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Vložení hesla" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Uložit heslo do klíčenky" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -124,858 +474,844 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimalizováno:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Velikost papíru:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Zabezpečení:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Nadpis:" +msgstr "Název:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. " -"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany " -"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než " -"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty " -"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik " -"bude možné, podle velikosti okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě " -"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, " -"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o " -"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová " -"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta " -"implicitně viditelná nebude." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny " -"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude " -"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " -"viditelná nebude." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Soubor není k dispozici" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "Ano" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "No name" -msgstr "Žádný název" +"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Žádný" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nebyl načten žádný dokument." - -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Přerušená roura." - -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpret selhal." - -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f palců" -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Soubor nelze číst." - -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument načten." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, na výšku (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, na šířku (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Název řetězce, který hledat" +msgstr "Název řetězce, který má být nalezen" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Hledat:" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "Najít:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít následující" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Neznámý typ MIME" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Všechny dokumenty" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nemohu najít soubor glade" +msgid "Password required" +msgstr "Vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadejte heslo" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Heslo pro dokument %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Název" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%" +msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." -msgstr "Načítám..." +msgstr "Načítá se..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Vytisknout..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunout pohled nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunout pohled dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Pohled na dokument" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Přejít na první stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Přejít na následující stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Přejít na poslední stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Přejít na stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Jít na stranu %s" +msgstr "Přejít na stranu %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:2598 -msgid "Not found" -msgstr "Nenalezeno" +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" +msgid "Launch %s" +msgstr "Spustit %s" -#: ../shell/ev-window.c:539 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nemohu otevřít dokument" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Jít na stranu:" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strana %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:795 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím" +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nelze otevřít dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1700 +msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1761 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nelze otevřít kopii." + +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tisk dokumentu selhal" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: ../shell/ev-window.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " -"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" - -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opustit celou obrazovku" +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor lišt nástrojů" +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor lišty nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n" -"Používá poppler %s (%s)" +"Prohlížeč dokumentů.\n" +"Používá se poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" -"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" -"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" -"libovolné pozdější verze.\n" +"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení " +"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď " +"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " +"verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" -"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" -"GNU General Public License.\n" +"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " +"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " +"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n" -"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; " +"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" -msgstr "Miloslav Trmač " +msgstr "" +"Miloslav Trmač \n" +"Jakub Friedl \n" +"Kamil Páral \n" +"Petr Kovář \n" +"Adrian Guniš " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d výsledek na této straně" +msgstr[1] "%d výsledky na této straně" +msgstr[2] "%d výsledků na této straně" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Go" -msgstr "_Jít" +msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4652 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otevřít..." + +#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:4404 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ot_evřít kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:4405 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" +#: ../shell/ev-window.c:4408 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4410 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Nastavení tisku..." + +#: ../shell/ev-window.c:4411 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "_Print..." +msgstr "Vy_tisknout..." -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" +#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopírovat text z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4416 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vybrat celou stranu" +#: ../shell/ev-window.c:4426 +msgid "_Find..." +msgstr "N_ajít..." -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" +msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Hledat _následující" +msgstr "Najít _následující" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" +#: ../shell/ev-window.c:4431 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Najít _předchozí" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "T_oolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Upravit lištu nástrojů" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Otočit dokument doleva" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Otočit do_prava" - -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Otočit dokument doprava" +msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4451 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaticky po_sunovat" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Jít na předchozí stranu" +msgstr "Přejít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "Go to the next page" -msgstr "Jít na následující stranu" +msgstr "Přejít na následující stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "Go to the first page" -msgstr "Jít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Go to the last page" -msgstr "Jít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4476 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Posunout o stranu vpřed" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Posunout o stranu vzad" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Aktivovat výběr stran" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Jít o deset stran vzad" +#: ../shell/ev-window.c:4479 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Jít o deset stran vpřed" +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavová lišta" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4539 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentace" +#: ../shell/ev-window.c:4551 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentace" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" +msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:4558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4565 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" + +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "_Go To" +msgstr "_Jít na" + +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Uložit obrázek jako..." + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopírovat _obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4643 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Procházení navštívených stránek" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4673 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4686 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4694 msgid "Fit Width" -msgstr "Vmístit šířku" +msgstr "Přizpůsobit šířce" + +#: ../shell/ev-window.c:4896 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nelze otevřít externí odkaz" + +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku" + +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Obrázek nelze uložit." + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "Save Image" +msgstr "Uložit obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:5191 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nelze otevřít přílohu" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Přílohu nelze uložit." + +#: ../shell/ev-window.c:5288 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Uložit přílohu" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Podle přípony" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[SOUBOR...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje " +"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a false zakazuje " "vytváření nových miniatur" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -991,8 +1327,5 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " -"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." - -#~ msgid "PDF Version:" -#~ msgstr "Verze PDF:" +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li " +"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."