X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fcs.po;h=7df79a3c92f1c42c5c0285d4e9357125572e8184;hb=4e8b4b4da36dd24ed5d3a19918dfcfdcc9840fac;hp=a9c36d547242db469a444b298800deb0a240b95f;hpb=27a0b5a1dfc9b11983b2413497dd885f237d4dab;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index a9c36d54..7df79a3c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-26 10:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-15 10:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-15 13:20+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,276 +18,270 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:494 msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami" -#: data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel" -#: data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." -#: data/evince.schemas.in.h:3 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" -#: data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." -#: data/evince.schemas.in.h:5 +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" -#: data/evince.schemas.in.h:6 +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Show toolbar by default." msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Sidebar size by default" -msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" - -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "Sidebar size by default." +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "The default sidebar size." msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:145 msgid "No document loaded." msgstr "Nebyl načten žádný dokument." -#: ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:676 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušená roura." -#: ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:863 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal." #. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../ps/ps-document.c:985 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" -#: ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." - -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:1102 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:1104 msgid "File is not readable." msgstr "Soubor nelze číst." -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1124 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" -#: ps/ps-document.c:1369 +#: ../ps/ps-document.c:1127 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." -#: ps/ps-document.c:1400 +#: ../ps/ps-document.c:1139 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument načten." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Název řetězce, který hledat" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Hledat:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:985 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:990 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: shell/ev-page-action.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" - -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Nemohu najít soubor glade" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " @@ -295,30 +289,35 @@ msgid "" msgstr "" "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Vyžadováno heslo" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" -#: shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítám..." + +#: ../shell/ev-view.c:734 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Jít na stranu %d" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Jít na stranu %s" +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:1247 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -326,51 +325,51 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně" msgstr[1] "%d výsledky na této straně" msgstr[2] "%d výsledků na této straně" -#: shell/ev-view.c:1066 +#: ../shell/ev-view.c:1259 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" -#: shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:1261 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:402 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" -#: shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:488 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" -#: shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:490 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vyžadováno heslo" -#: shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:789 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" -#: shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:956 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:977 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:1059 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:1082 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:1085 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -379,28 +378,28 @@ msgstr "" "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." -#: shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1137 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" -#: shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:1139 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:1363 ../shell/ev-window.c:2171 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1763 msgid "Many..." msgstr "Mnoho..." -#: shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1768 msgid "Not so many..." msgstr "Ne tak moc..." -#: shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:1773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" -#: shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -434,247 +433,287 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1803 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:1806 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" -#: shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1809 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." -#: shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " -#: shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2099 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:2101 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2102 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2107 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" -#: shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2112 msgid "Print..." msgstr "Vytisknout..." -#: shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2113 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2116 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2121 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopírovat text z dokumentu" -#: shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2123 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stranu" -#: shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2127 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" -#: shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2129 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Hledat _následující" + +#: ../shell/ev-window.c:2130 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" + +#: ../shell/ev-window.c:2135 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2138 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: shell/ev-window.c:1999 +#: ../shell/ev-window.c:2141 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2143 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2144 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2148 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2149 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -#: shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2151 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2152 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2154 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2155 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2157 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2158 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2162 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" -#: shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2166 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2167 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" -#: shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2172 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" +#: ../shell/ev-window.c:2175 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Kurzor výběru" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2182 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2183 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2185 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2186 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "Side _pane" msgstr "_Boční panel" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2189 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2191 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2192 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2194 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2195 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2197 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" -#: shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2198 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2203 msgid "Single" msgstr "Jednoduše" -#: shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2204 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách" -#: shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2206 msgid "Multi" msgstr "Vícenásobně" -#: shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2207 msgid "Show the full document at once" msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" -#: shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2236 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2237 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2250 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: shell/ev-window.c:2122 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:2260 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zvětšit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2265 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2270 +msgid "Best Fit" +msgstr "Přizpůsobit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2275 msgid "Fit Width" msgstr "Vmístit šířku" -#: shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2488 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2495 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" + +#~ msgid "PostScript and PDF Documents" +#~ msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF" + +#~ msgid "of %d" +#~ msgstr "z %d" + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."