X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fcs.po;h=9b16cad951ca1215d5b2280d18f203a2e6cffbb6;hb=aa61d1cb5fcf8888f6b6134764704a83bc765227;hp=b20e9a8fdcaa0db4be738a4270849e8440a54752;hpb=3a2e460da71b51302a59752c26eb9a2e4963af41;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b20e9a8f..9b16cad9 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,1246 +1,1318 @@ # Czech translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince. +# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Miloslav Trmac , 2005. +# Miloslav Trmac , 2005, 2006. +# Jakub Friedl , 2006, 2007. +# Kamil Páral , 2008. +# Petr Kovar , 2008. +# Adrian Guniš , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince VERSION\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-12 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:30+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" -"Language-Team: Czech \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-10 19:30+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Guniš \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516 -msgid "Best Fit" -msgstr "Přizpůsobit" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce strany" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Soubor poškozen." -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je " +"nepřístupných." -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Soubor není k dispozici" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. " -"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany " -"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než " -"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty " -"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik " -"bude možné, podle velikosti okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě " -"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, " -"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o " -"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová " -"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta " -"implicitně viditelná nebude." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny " -"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude " -"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " -"viditelná nebude." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Oddělovač" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z lišt nástrojů do tabulky položek." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "neočekávaný EOF\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "nemohu obnovit `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznámý typ písma" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Žádný název" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "nevybrány žádné strany\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Vložen" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nevložen" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n" +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n" +msgid "Invalid document" +msgstr "Neplatný dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Snímky Impress" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Bez chyby" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedostatek paměti" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nelze najít podpis zip" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "zvětšuji zásobník\n" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neplatný soubor zip" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "podtečení zásobníku\n" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "písmo %d není definováno\n" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nelze otevřít soubor" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nelze číst data ze souboru" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "neočekávaný kód operace %d\n" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n" +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: smetí v postambuli\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "vlastní" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Připojit se" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Připojit se _anonymně" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Připojit se jako _uživatel:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: neočekávaná preambule\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uživatelské jméno:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Doména:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Zapamatovat si napořád" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "Spouští se %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nespustitelná položka" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Stanovit ID Správy sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Možnosti Správy sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Zobrazit “_%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Padám" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Chyba: " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varování: " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fatální: " +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +msgid "Best Fit" +msgstr "Přizpůsobit" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fatální" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce strany" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "pokus callokovat 0 položek\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Vložení hesla" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Uložit heslo do klíčenky" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizováno:" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Velikost papíru:" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Název:" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nebyl načten žádný dokument." +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Přerušená roura." +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +msgid "None" +msgstr "Žádný" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpret selhal." +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "Soubor nelze číst." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f palců" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, na výšku (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, na šířku (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument načten." +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Název řetězce, který hledat" +msgstr "Název hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" +msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Hledat:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Najít:" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" - -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Otevřít dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Všechny dokumenty" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +#: ../shell/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít následující" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadejte heslo" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Heslo dokumentu %s" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Nesprávné heslo" + +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nemohu najít soubor glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nesprávné heslo" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." -msgstr "Načítám..." +msgstr "Načítá se..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Vytisknout..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunout pohled nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunout pohled dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Pohled na dokument" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Přejít na první stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Přejít na následující stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Přejít na poslední stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Přejít na stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Jít na stranu %s" +msgstr "Přejít na stranu %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1869 -msgid "Not found" -msgstr "Nenalezeno" +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1871 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" +msgid "Launch %s" +msgstr "Spustit %s" -#: ../shell/ev-window.c:487 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nemohu otevřít dokument" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." -#: ../shell/ev-window.c:535 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Jít na stranu:" -#: ../shell/ev-window.c:537 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strana %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:779 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Soubor %s neexistuje." +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" -#: ../shell/ev-window.c:815 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nelze otevřít dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1700 +msgid "Open Document" +msgstr "Otevřít dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:980 +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nelze otevřít kopii." + +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1089 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tisk dokumentu selhal" -#: ../shell/ev-window.c:1093 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" - -#: ../shell/ev-window.c:1122 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: ../shell/ev-window.c:1125 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor lišty nástrojů" + +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " -"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1177 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" - -#: ../shell/ev-window.c:1179 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opustit celou obrazovku" - -#: ../shell/ev-window.c:1680 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor lišt nástrojů" - -#: ../shell/ev-window.c:1928 -msgid "Many..." -msgstr "Mnoho..." +"Prohlížeč dokumentů.\n" +"Používá se poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1933 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ne tak moc..." - -#: ../shell/ev-window.c:1938 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" -"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" -"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" -"libovolné pozdější verze.\n" +"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle " +"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " +"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " +"pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1942 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" -"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" -"GNU General Public License.\n" +"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " +"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " +"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1946 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n" -"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; " +"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1974 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" -msgstr "Miloslav Trmač " +msgstr "" +"Miloslav Trmač \n" +"Jakub Friedl \n" +"Kamil Páral \n" +"Petr Kovář \n" +"Adrian Guniš " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d výsledek na této straně" +msgstr[1] "%d výsledky na této straně" +msgstr[2] "%d výsledků na této straně" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:2287 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" -msgstr "_Jít" +msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:2291 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../shell/ev-window.c:2295 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otevřít..." + +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2297 +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ot_evřít kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: ../shell/ev-window.c:2298 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" +#: ../shell/ev-window.c:4410 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2300 -msgid "Print..." -msgstr "Vytisknout..." +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Nastavení tisku..." -#: ../shell/ev-window.c:2301 +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Nastavit stránku pro tisk" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 +msgid "_Print..." +msgstr "Vy_tisknout..." + +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2304 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" - -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopírovat text z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4418 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:2311 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: ../shell/ev-window.c:2312 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vybrat celou stranu" +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "_Find..." +msgstr "N_ajít..." -#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" +msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" -#: ../shell/ev-window.c:2317 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Hledat _následující" +msgstr "Najít _následující" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Najít _předchozí" -#: ../shell/ev-window.c:2320 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2321 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Upravit lištu nástrojů" +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Otočit dop_rava" + +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" - -#: ../shell/ev-window.c:2334 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaticky po_sunovat" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2339 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Jít na předchozí stranu" +msgstr "Přejít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" -msgstr "Jít na následující stranu" +msgstr "Přejít na následující stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" -msgstr "Jít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2348 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: ../shell/ev-window.c:2349 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" -msgstr "Jít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2354 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" - -#: ../shell/ev-window.c:2357 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2358 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Posouvat při straně vpřed" - -#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Posouvat při straně vzad" +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2385 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Aktivovat výběr stran" +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2395 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavová lišta" +#: ../shell/ev-window.c:4541 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Postranní panel" -#: ../shell/ev-window.c:2396 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" - -#: ../shell/ev-window.c:2398 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Boční panel" - -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2407 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2410 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentace" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentace" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" +msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" + +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "_Go To" +msgstr "_Jít na" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Uložit obrázek jako..." + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopírovat _obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:2466 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Procházení navštívených stránek" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" -msgstr "Vmístit šířku" +msgstr "Přizpůsobit šířce" + +#: ../shell/ev-window.c:4919 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nelze otevřít externí odkaz" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku" + +#: ../shell/ev-window.c:5115 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Obrázek nelze uložit." + +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Save Image" +msgstr "Uložit obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:5209 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nelze otevřít přílohu" + +#: ../shell/ev-window.c:5261 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Přílohu nelze uložit." + +#: ../shell/ev-window.c:5306 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Uložit přílohu" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Podle přípony" + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "PAGE" +msgstr "STRANA" + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[SOUBOR...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje " -"vytváření nových miniatur" +"Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a " +"hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1255,38 +1327,5 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " -"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Kurzor výběru" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Jednoduše" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Vícenásobně" - -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li " +"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."